Армянский язык

Армянский язык
Самоназвание հայերեն (hɑjɛˈɾɛn)
Официальный статус

 Армения
 НКР (непризнанное государство)
Локальный официальный язык:

Иракский Курдистан Иракский Курдистан[1]

Регулирующая организация Национальная академия наук Республики Армения
Общее число говорящих от 5,9 млн[2] до 6,7 млн[3]
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Палеобалканская ветвь
Греко-фригийско-армянская группа
Фригийско-армянская подгруппа
Письменность Армянское письмо
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 арм 055
ISO 639-1 hy
ISO 639-2 arm (B); hye (T)
ISO 639-3 hye
ISO 639-5 hyx
WALS arm, arw и arz
Ethnologue hye
Linguasphere 57-AAA-a
ABS ASCL 4901
IETF hyx
Glottolog arme1241 и nucl1235
Wikipedia-logo-v2.svg Википедия на этом языке

У этого термина существуют и другие значения, см. Армянский. Палеобалканские языки индоевропейской семьи языков в V—I веках до н. э.

Армя́нский язы́к (հայերէն, հայերեն, [hɑjɛˈɾɛn]) — язык армян, относящийся к индоевропейской семье языков и выделяемый в ней в особую ветвь[3][4][5].

Государственный язык Армении и непризнанного государства НКР. Общее число говорящих по всему миру — около 5,9[2] — 6,7[3] млн. человек. Согласно исследованиям[6]Массачусетского технологического института, армянский язык — один из 50 наиболее влиятельных языков мира[7].

Выдвигаются гипотезы, что наибольшее родство армянский проявляет с греческим языком[8]. Вместе с рядом вымерших ныне языков (фригийским, фракийскими, дакийским, иллирийским и пеонийским) он объединяется в палеобалканскую языковую ветвь. Ряд исследователей полагают, что гипотеза о близком родстве греческого и фригийского с армянским не находит подтверждения в языковом материале[9][10][11]. При этом указывается, что фригийский наиболее близок к древнегреческому и древнемакедонскому языкам, так как с древнегреческим фригийский объединяет больше черт[10][11][12][13], чем с другими индоевропейскими языками. Современные глоттохронологические исследования, проведенные К. Аткинсяном, не подтверждают существования греко-армянской общности[14].

Армянский язык имеет более ранний по сравнению с греческим генезис[15].

В соответствии с современными глоттохронологическими исследованиями, проведенными Расселом и Аткинсяном армянский возникает на территории Анатолии и сопредельных районов и существует с 7300 года д.н.э.[16] По мнению историка И.М. Дьяконова армянский как самостоятельный язык существует с VI века до н. э.[17]. Среди индоевропейских языков является одним из древнеписьменных[18][19]Перейти к разделу «#Письменное наследие V—XVIII веков». Современный армянский алфавит создан Месропом Маштоцем в 405 году н. э. В настоящее время язык представлен западноармянским и восточноармянским вариантами.

В течение своей долгой истории[20], выделяемый в особую ветвь индоевропейских языков, армянский язык в дальнейшем соприкасался с разными индоевропейскими и неиндоевропейскими языками — как живыми, так и ныне мёртвыми — переняв у них и донеся до наших дней многое из того, чего не могли сохранить прямые письменные свидетельства. С армянским языком в разное время соприкасались хеттский и иероглифический лувийский, хурритский, урартский, аккадский язык, арамейский, сирийский, арабский, парфянский язык, персидский, грузинский, греческий и латинский языки. Эти данные особенно важны для урартологов, иранистов, картвелистов, которые черпают многие факты истории изучаемых ими языков из армянского.

Лингвистические особенности

«После распада единого большого языка красота возникла: язык грека — нежный, римлянина — резкий, гунна — угрожающий, сирийца — молящий, перса — роскошный, алана — цветистый, гота — насмешливый, египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места, индуса — стрекочущий, а армянина — вкусный и могущий все языки в себя вобрать. И как цвет другим (в сравнении с другим) цветом проясняется, и лицо — лицом, и рост — ростом, и искусство — искусством, и дело — делом, так и язык языком красив»— Егише, «Толкование творения», V век[21]

Типология порядка слов в предложении — главным образом, SOV.

В фонетике 6 гласных и 30 согласных фонем.

  • На древнем этапе:
    • индоевропейская фонологическая система с некоторыми модификациями;
    • утрата различия гласных по долготе;
    • переход слоговых сонантов в сочетания гласных с сонантами при сохранении неслоговых сонантов;
    • появление новых фрикативных фонем;
    • появление аффрикат;
    • изменение взрывных, аналогичное германскому передвижению согласных;
    • наличие трёх рядов согласных (звонких, глухих и придыхательных).
  • В средний период:
  • В новый период:
    • образование двух основных ветвей диалектов языка и соответственно двух литературных норм (расхождение, прежде всего, в консонантизме).

В морфологии:

Страница рукописи 887 года

  • отмирание категории рода в восточном варианте;
  • агглютинативный принцип образования множественного числа;
  • различение 7 падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, отложительный; местный — только в восточноармянском) и 8 типов склонения (6 внешних и 2 внутренних, образующихся, соответственно, при помощи внешних или внутренних флексий);
  • сохранение почти всех разрядов индоевропейских местоимений;
  • наличие у глагола 3 залогов (действительный, страдательный и средний), 3 лиц, 2 чисел, 5 наклонений (изъявительное, повелительное, желательное, условное, побудительное), 3 времён (настоящее, прошедшее, будущее), 3 видов действия (совершаемый, совершённый и подлежащий совершению), 2 типов спряжения для восточноармянского варианта языка[22] и 3 для западноармянского (западноармянские спряжения — в количестве трёх — являются более консервативными, сохраняя i-серию, в то время как в восточноармянском их всего 2, вместо 1-го, 2-го, и 3-го спряжений на a, e, и i, сохраняются только серии с a, e, формы на i в ашхарабаре примыкают к спряжению на e), простых и аналитических форм (с преобладанием аналитических), появление аналитических глагольных конструкций уже в древний период, 7 причастий.

Нор-нахичеванский (крымско-анийский) диалект донских армян (а точнее, субдиалект сёл Чалтырь и Крым) сохраняет спряжение на u, существовавшее ещё в древнеармянском языке, хотя к нему принадлежит небольшое число глаголов. Примеры: k’tsutsunum, k’tsutsunus, k’tsutsune, k’tsutsununk, k’tsutsunuk, k’tsutsunun; g’ulum, g’ulus, g’ule, g’ulunk, g’uluk, g’ulun; g’desnum, g’desnus, g’desne, g’desnunk, g’desnuk, g’desnun; k’temuztsunum, k’temuztsunus, k’temuztsune, k’temuztsununk, k’temuztsunuk, k’temuztsunun и т. д.

Субстратные явления

  • Система аффрикат уникальна для индоевропейских языков и, возможно, обязана своим существованием субстратным явлениям.
  • Агглютинативное склонение имён на современном этапе, только при формах множественного числа. Систему склонения имен существительных множественного числа в армянском языке (как и в осетинском и тохарском) нельзя считать продолжением или развитием древнего индоевропейского склонения. В то время как падежи единственного числа продолжают индоевропейские флексии, на склонение в формах множественного числа могли повлиять и субстратные, и адстратные, и суперстратные слои. Хотя, быть может, это явление ближе всё же к «групповой флексии» в тохарском, где наблюдаются типологически сходные структуры при склонении имён во множественном числе.
  • Групповая флексия. Когда группа «существительное — прилагательное» оформляется падежными признаками только существительным. Прилагательное в препозиции неизменно. Это тоже явление, которого не было в грабаре, так как там прилагательные могли изменяться по числам и по падежам.
  • Послелоги.
  • Предшествование определения определяемому.

Лексика

Основная статья: Лексика армянского языка

По данным конца XX века, словарный фонд только литературного армянского языка составляло примерно 150 000 слов[23]. «Диалектологический словарь армянского языка» включает в себе более 100 000 диалектных слов[24]. Численность слов в древнеармянском языке составляла более 60 000 слов[25].

Армянский, как и все языки с долгой историей, содержит в себе пласты различного происхождения[26].

Иранские заимствования в армянском языке составляют наибольшую численность[27]. Исторические корни этого факта объясняется весьма длительными и глубокими контактами армянского народа с господствовавшими в Иране, а временами — и на Армянском нагорье, древними государствами — главным образом, с Парфянским царством (III до н. э. — III н. э.)[26].

По мнению Дьяконова, имеется большой пласт заимствований, в частности, из парфянского языка и относительно меньше слов из среднеперсидского[26]. Согласно Ачаряну, общее число всех иранских заимствований составляет oколо 1405 слов[28], в том числе 960 среднеперсидских (пехлевийских) и 445, составляющих новоперсидский пласт, возникший после XI века[29]. В то же время из всех иранских заимствований, по данным Ованисяна, около 130 слов встречаются в армянских письменных источниках всего 1-2 раза[30]. В современном армянском языке сохранилось примерно 581 среднеперсидское и 103 новоперсидских слова[29]. В то же время большая часть иранских заимствований — это термины государственной администрации, феодального быта, книжные и другие абстрактные понятия и т. п.[26]. Следует также отметить, что некоторые из этих слов, в свою очередь, заимствованы персидским из других древних языков, однако перешли в армянский язык посредством персидского[28]. Посредством армянского языка иранизмы проникали в грузинский. Большая часть грузинских заимствований из среднеперсидского перешла от армянского языка[31].

Число греческих заимствований, согласно Ачаряну, — 916 слов[32] (в том числе в среднеармянском и современном армянском), из коих в современном литературном армянском языке употребляются 164[33]. Согласно Ованисяну, число греческих заимствований — 293 слова[34].

Армяне контактировали также с древними семитскими народами. Доказано наличие двух пластов арамейского происхождения в древнеармянском языке[35]. Древнейшие термины, главным образом имеющие отношение к торговле и ремеслам, а также канцелярские, восходят к эпохе Ахеменидов (VI—IV до н. э.) и Тиграна Великого (95—55 до н. э.); более поздний пласт, слова церковно-книжного характера, перенесены в Армению вместе с христианской церковью[35]. Численность сирийских заимствований, согласно Ованисяну, составляет примерно 130 слов[36]. Ачарян выделяет четыре исторических пласта и называет общее число заимствований в 209 слов, из которых 120 употребляются также в современном армянском языке[37]. Из всех заимствований 27 слов восходят к ассиро-вавилонскому историческому пласту[38]. Среди таких слов, например, аккадское kanniki «печать» и т. д.[35]

Ачарян выделяет 10 латинских слов, непосредственно сохранившихся с эпохи армяно-римских взаимоотношений (II до н. э. — IV н. э.) в античности: կայսր (kaysr) – caesar, արկղ (arkł) – arcla, սկուտղ (skutł) – scutella, սիտղ (sitł) – situla, կառք (kaṙkʽ) – carrus, ղենջակ (łenǰak) – linteum, բաստեռն (basteṙn) – basterna, լկտիք (lktikʽ) – lectica, մարգարիտ (margarit) – margarita, պան (pan) – panis[39].

В литературном армянском языке в середине XX века было всего около 20 тюркских заимствований[40]. В своей книге «Тюркские заимствования в армянском языке» 1902 года Ачарян приводил слова из константинопольского, ванского, норнахичеванского и карабахского диалектов, которые были заимствованы из турецкого и азербайджанского языков[41].

Алфавит

Армянский алфавит
Ա Aйб Ժ Же Ճ Тче Ռ Ра
Բ Бен Ի Ини Մ Мен Ս Се
Գ Гим Լ Льюн Յ Йи Վ Вев
Դ Да Խ Хе Ն Ну Տ Тюн
Ե Эдж Ծ Тьца Շ Ша Ր Ре
Զ За Կ Кен Ո Во Ց Цо
Է Э Հ Хо Չ Ча Ւ Йюн
Ը Ыт Ձ Дза Պ Пе Փ Пьюр
Թ То Ղ Гхат Ջ Дже Ք Ке
История
Дополненные в XI веке
Օ О Ֆ Фе
Цифры · Лигатуры

просмотробсуждениеправить

Основная статья: Армянский алфавитСм. также: История создания армянского алфавита и Армянская палеография

Армянский язык использует оригинальный армянский алфавит. Алфавит был создан в 405 году учёным и священником Маштоцем и изначально состоял из 36 букв, из которых 7 передавали гласные звуки, а 29 букв — согласные.

На протяжении более тысячи шестисот лет армянский алфавит существует почти без изменений[42]. В XI веке были добавлены ещё две буквы — Օ и Ֆ.

В течение своей долгой истории графическое начертание армянских букв претерпело некоторые изменения. Самая ранняя форма — это округлый еркатагир, другая его разновидность — прямолинейный еркатагир. Еркатагир («железное письмо») отличался монументальностью, преобладал до конца XIII века. С этого периода распространение получила более скорописная форма — болоргир. Его первые дошедшие до нас экземпляры относятся к концу X века. Также в средние века были распространены каллиграфические формы шхагир и нотргир.

Главные группы диалектов

Основная статья: Диалекты армянского языка

Исторические данные о диалектах

Первую попытку выделить армянские диалекты предпринял Езник Кохбаци в первой половине V века. Последний писал о «нижних» и «верхних» диалектах[43]. Армянский Аноним VII века в своем толковании «Искусства грамматики» Дионисия Фракийского писал[44]:

В действительности и в вариантах речи имеется по-разному, как например: բազուկ (bazuk), պազուկ (pazuk), փազուկ (phazuk).

Другой толкователь, Степанос Сюнеци, живший на рубеже VII—VIII веков, разделяет армянские диалекты на «речи пограничные» и «речи центральных областей»[44]. Сюнеци перечисляет 7 периферийных диалектов[45]: корчайский, тайкский, хутский, Четвёртой Армении, сперский, сюникский и арцахский (Нагорный Карабах). В последнем сохранены многочисленные элементы классического древнеармянского[46]. Некоторые элементы армянского диалекта Тайка обнаруживаются[47] в грузинских рукописях переписанных в Тао-Кларджети во второй половине X века[48]. В 1711 году немецкий востоковед Иоганн Иоахим Шрёдер в своей книге «Сокровищница армянского языка» сообщает об агулисском, джульфинском, тбилисском, карабахском, малоазийском и ванском диалектах армянского языка[49].

Общие сведения

Восточноармянский вариант литературного языка — официальный язык Республики Армения.

  • Западная группа диалектов и западноармянский литературный язык — в основном, диалекты армян диаспоры, распространены на Ближнем Востоке, в Европе и Америке, на территории бывшего СССР — в г. Ростов-на-Дону и прилегающем к нему Мясниковском районе Ростовской области (сёла Чалтырь, Крым, Большие Салы, Султан-Салы, Несветай и др.), где компактно проживают армяне-переселенцы с Крымского полуострова, говорящие на нор-нахичеванском диалекте западноармянского языка, а также на Черноморском побережье России и Абхазии.

История развития

История армянского языка

Armenian manuscripts.jpg
Дописьменный период
Армянская гипотеза
Греко-армянский праязык
Греко-армяно-арийская гипотеза
Протоармянский язык  
Письменный период
Древнеармянский язык
(V—XI века)
Среднеармянский язык
(XI—XVII века)
Новоармянский язык
(с XVII века)  
Армянская письменность
Армянский алфавит
История создания алфавита
Данииловы письмена
Армянская пунктуация
Армянская палеография
Наследие
Армянская литература
Древнеармянская историография
Древнеармянские переводы 
Арменистика
пор

См. также: Этногенез армян, Праармянский язык и Праиндоевропейский язык

Дописьменный период

«Основная масса армянского народа составилась из их потомков; в какой-то исторический момент, если потомок говорил по-древнеармянски, то его отец, дед и прадед чаще всего были двуязычны, а предок был ещё чистым хурритом или урартом».— И. М. Дьяконов[50]

В соответствии с армянской гипотезой (Гипотеза Гамкрелидзе — Иванова) происхождения индоевропейских языков, генезис армянского языка произошел в пределах Армянского нагорья[51].В первой половине XX века исследователями было высказано предположение что в слове «Хайаса» основным является корень «hайа» (hayа), что соответствует самоназванию армян — «hай» (hay), а слово «(а)са» ((а)sa) является хеттским суффиксом, который означает «страна». Эту теорию одним из первых ввёл в оборот Е. Форрер[52] и развил немецкий исследователь Пауль Кречмер[53]. Кречмер посвятил много времени изучению вопроса о стране Хайаса. В опубликованной в 1933 году Венской академией наук работе Кречмера «Национальное имя армян Хайк» (нем. «Der nationale Name der Armenier Haik») он приходит к выводу, что «употреблённое в Богазкёских надписях имя Хайаса означает «Армения»[54]. В качестве примеров были представлены такие малоазиатские слова, как «Turhunt» и «Datta», которые с применением суффикса «(a)са» ((a)sa) приобрели значение топонимов (стран) «Turhuntasa» и «Dattasa». Позже в Армении эту точку зрения поддержали Николай Адонц, Григорий Капанцян и другие историки[55]. Геворк Джаукян, развивая эту схему, в качестве доказательств предложил также и слова «Harsankila», «Parminaija», «Hiwaswanta» и тд, которые, получая значения топонимов, соответственно получили вид «Harsanasa», «Parminasa», «Hiwasasa»[56]. По этому поводу он писал: «Основным языком Хайасы был армянский и… армянский элемент имел главенствующую роль в хайаском государстве»[57]. Рафаэл Ишханян полагает, что в говоре армян Вана и некоторых других районов Армении (например, армяне из западного берега оз. Севан) хетт. Ḫ заменяется именно грабар Խ-, что означает возможность трансформации хетт. Ḫajasa в грабар Հայք (hay-kʿ)[58].Точку зрения относительно происхождения антонима hay и тождественности Хайасы и Армении поддержал Вячеслав Иванов,[59]. По мнению И.М. Дьяконова, носители праармянского языкамушки — ещё до образования государства Урарту мигрировали в XIII—IX веках до н. э. с Балкан на Армянское нагорье и осели в области, позже известной как Мелитена[60]. Праармянское население, находившееся в меньшинстве, этнически растворилось в населявших Армянское нагорье хурритах, урартах, лувийцах и семитах, сохранив, однако, основу своего языка и лишь восприняв крупный пласт заимствований из других языков[61]. Протоармянский язык не принадлежал ни к анатолийской, ни к индоиранской, ни к славянской ветви индоевропейских языков[20]. Как его словарный запас, так и фонетические изменения отличны и существенно расходятся от этих ветвей[20]. По мнению Дьяконова, фонетика армянского языка в значительной мере воспроизводит скорее урартский язык[20], чем собственно индоевропейский фонетический состав. Таким образом, произошла смена языка коренного населения Урарту.

Вместе с тем лингвист В. В. Иванов в статье 1983 года отмечает «полную ошибочность всех построений» И. М. Дьяконовa относительно происхождения этнонима hay и других вопросов этногенеза армян и поддерживает правильность выводов Г. А. Капанцяна.[62].

В армянском языке наблюдается значительное число хуррито-урартских слов; в подавляющем большинстве случаев это заимствования из хуррито-урартского субстрата в армянский, но не исключена возможность и отдельных случаев обратного заимствования из индоевропейского протоармянского в урартский.[63]

На армянский язык оказал влияние длительный период двуязычия в IX—VII веках до н. э., причём индоевропейские его элементы наслоились на язык древнего населения Армянского нагорья — урартийцев (по Геродоту — «алародиев»), сохранившийся в урартских клинописных текстах[64].

В бехистунской надписи Дария I, около 520 г. до н. э., встречаются термины «армяне» и «Армения» как одна из областей, входивших в состав древнеперсидской монархии Ахеменидов. Однако первый из этих терминов мог применяться и ко всему населению нагорья, а второй обозначать территорию нагорья в целом[65]. Образование армянского языка происходило путём ассимиляции, которой подверглись языки старого населения будущей Армении. Помимо урартийцев, в этом многовековом процессе принимали участие также целый ряд иных народностей. Процесс формирования армянской народности завершился к II веку до н. э. Уже на рубеже I века до н. э. — I века н. э. Страбон передаёт[66], что в его время народности, входившие в состав Армении, говорили на одном языке («были одноязычны»).

До создания армянской письменности делопроизводство, а также обучение в школе и проповеди в церквях велись на сирийском, греческом или персидском языках[67]. На заре индоевропейского языкознания армянский считали входящим в иранскую группу из-за большого числа иранских заимствований; однако уже в 1870 году немецкий учёный Генрих Гюбшман доказал, что армянский язык составляет особую ветвь[68] индоевропейской семьи.

Письменный период

История литературного или письменного армянского языка делится на 3 периода:

Классический или древнеармянский

Основная статья: Грабар

О судьбе армянского языка до V века н. э. нет никаких свидетельств, за исключением немногих отдельных слов (главным образом, собственных имён), дошедших в трудах древних классиков. Таким образом, отсутствует возможность проследить историю развития армянского языка в течение тысячелетий (с конца VII века до н. э. и до начала V века н. э.).

Древнеармянский язык известен по письменным памятникам, восходящим к первой половине V в. н. э., когда Месропом Маштоцем в 405—406 гг. был создан современный армянский алфавит. Сформировавшийся тогда древнеармянский литературный язык (так наз. «грабар», то есть «письменный»[19]) является в грамматическом и лексическом отношении уже цельным, имея своей основой один из древнеармянских диалектов, поднявшийся на ступень литературной речи. Согласно основной версии, на основе грабара лежал Айраратский диалект. Согласно КЛЭ, грабар как таковой сложился уже во II веке до н. э., в период образования армянского государства[70].

Армянский манускрипт. V—VI вв.

Древнеармянский литературный язык получил свою обработку, главным образом, благодаря армянскому духовенству. Существенный вклад внёс, например, Езник Кохбаци (374/380—450), считающийся одним из основоположников древнеармянского литературного языка[71]. Первые самостоятельные грамматические труды у армян появились уже в конце V столетия, когда начинается научное изучение армянского языкаПерейти к разделу «#История изучения армянского языка». На классическом армянском языке творили такие выдающиеся авторы, как Хоренаци, Езник, Егише, Парпеци, Товма, Нарекаци и др. В то время как «грабар», получив определённый грамматический канон, был удержан на известной стадии своего развития, живая, народная армянская речь продолжала свободно развиваться. Классический древнеармянский постепенно перестал быть разговорным языком начиная с VII века[3] и окончательно вымер уже к XI столетию. Тем не менее, произведения различных жанров писались на нём вплоть до XIX века[19].

Среднеармянский язык

Основная статья: Среднеармянский язык

В эту эпоху грабар, или классический армянский, вступает в новую фазу своей эволюции, которую принято называть среднеармянской. Этот этап охватывает период XI—XVII веков[18]. Среднеармянский период отчётливо обнаруживается в памятниках письменности начиная лишь с XII века. Бурное развитие армянской культуры в Высоком Средневековье в языковом отношении повлёк за собой важный шаг, а именно появление литературных памятников на среднеармянском языке[72], который был государственным языком Киликийского армянского царства[3]. В киликийский период армянской истории (XI—XIV вв.), в связи с усилением городской жизни, развитием торговли с Востоком и Западом, сношениями с европейскими государствами, европеизацией государственного строя и жизни, народная речь становится частью письменности, почти равноправной с классическим древнеармянским. В середине XIII века с защитой прав среднеармянского языка выступал Вардан Аревелци (ок. 1198—1271 гг.)[73]. Среднеармянский в основном служил органом произведений, рассчитанных на более широкий круг читателей (поэзия, сочинения юридического, медицинского и сельскохозяйственного содержания). На нём творили известные учёные и писатели средневековой Армении: Мхитар Гераци, Вардан Айгекци, Фрик, Костандин Ерзнкаци, Амирдовлат Амасиаци, Наапет Кучак и многие другие. Армянский был одним из нескольких наиболее важных и полезных языков существовавших в зените Монгольской империи[74].

Книгопечатание на армянском языке возникло в начале XVI века благодаря деятельности Акопа Мегапарта.

Современный армянский

Дальнейшую ступень в истории эволюции армянского представляет новоармянский, окончательно развившийся из среднеармянского уже к XVII веку. Права гражданства в литературе он получает лишь в первой половине XIX в. Различаются два новоармянских литературных языка — один «западный» (турецкая Армения и её колонии в Западной Европе), другой «восточный» (Армения и её колонии в России и т. д.). Средне- и новоармянский значительно отличаются от древнеармянского как в грамматическом, так и словарном отношении. В морфологии появляется немало новообразований (напр. в образовании множественного числа имён, форм страдательного залога и т. д.), а также упрощение формального состава вообще. Синтаксис в свою очередь имеет много своеобразных черт. Население Республики Армения пользуется восточным вариантом армянского языка (ашхарабар).

В 2005 году было широко отмечено 1600-летие армянской письменности.

История изучения армянского языка

Основная статья: История армянской лингвистикиСм. также: Арменистика

V—X века

Первый лист орфографического словаря Аристакеса Грича, XII век

Первым исследователем армянского языка считается Месроп Маштоц (361—440), создавший около 406 года армянский алфавит. После создания алфавита Маштоц с группой учёных-монахов определяет фонетические и орфографические нормы армянского языка[75]. Во второй половине V века на армянский язык было переведено «Грамматическое искусство» Дионисия Фракийского (II—I вв. до н. э.), что стало началом нового этапа изучения армянского языка, формирования собственных языковедческих взглядов[76] и первой самостоятельной лингвистической дисциплиной у армян[77]. С этого столетия появляется значительное количество работ по грамматике[77]. Этот труд стал основой работ учёных-языковедов раннесредневековой и средневековой Армении — Мамбра Верцаноха (V век), Давида Анахта (V—VI века), Мовсеса Кертога (VII век)[78], и других. Езник Кохбаци (374/380—450) принимает первую попытку выделить диалекты армянского языка[76] различая «нижние» и «верхние» диалекты[43]. Давид Грамматик (V—VI вв.) в «Грамматическом толковании»[79] внёс особый вклад в классификации принципов этимологии армянского языка[76]. Давид требует достаточную осторожность при установлении этимологии, отмечая, что «Нахождение <этимологии> не <дело> всех, а только благоразумнейших»[80]. Степанос Сюнеци (VI —ум. 735) считает, что грамматика должна опираться на литературу как первоисточника материала; последний также ставит вопросы о роли грамматики в решении вопросов правописания и орфоэпии, критике литературных текстов и т. д.[76]. Сюнеци даёт первую классификацию армянских диалектов[45]; выделяет центральный и периферийные диалекты; перечисляет 7 периферийных диалектов армянского языка[45] и отмечает их литературную значимость[81]:

И также /следует/ знать все окраинные диалекты своего языка, кои суть корчайский и хутский и Четвёртой Армении и сперский и сюнийский и арцахский, а не только срединный и центральный, ибо /и диалекты/ эти пригодны для стихосложения, а также для истории полезны

С конца VII века появляются первые словари с алфавитным расположением слов[76]. Первым словарем подобного типа стал перевод греческого ономастикона. В нём приведён список названий древнееврейских букв, затем приводятся древнееврейские слова в армянском написании с их переводом на армянский язык[82]. Уже с конца X века армянская лексикография переживает бурный расцвет[76].

Грамматический труд[83][84] второй половины IX века в авторстве Амама Аревелци является, главным образом, богословским[76]. Уже после восстановления независимого Армянского царства Багратидов начинается новый подъём всех видов культуры и науки, в том числе возрождается интерес к философии, грамматике, риторике и ко всем старым научным традициям.

XI—XVI века

После потери страной независимости учёные и церковные деятели Армении продолжали создавать словари и грамматические труды, посвящённые армянскому языку. Новый подъём армянской грамматической мысли отмечается с XI-го и, особенно, в XII—XIII веках[76]. Григор Магистрос (ок. 990—1059) в своём грамматическом труде включает компиляцию идей всех предшествующих армянских грамматиков. Он впервые отметил трансформацию, присущую для грабара աւ на օ[85]. В изучении этимологии он учитывает артикуляторную классификацию звуков и материал других языков[76][86]; освобождает этимологию от произвольных толкований; даёт его научную основу. Магистрос утверждает о необходимости знания языков, с которыми армянский входит в соприкосновение; протестует против произвольного этимологизирования[76]:

Если кто-нибудь будет этимологизировать подобные слова, то допустит большую ошибку.Много раз мы видели, как этимологизировали такие слова, заимствованные из других языков, наши соотечественники и даже люди, считающиеся мудрецами, и это — по причине незнания языков[86]

Исследователи армянского языка Средних веков
Grigor Magistros.jpg Hovhannes Pluz Yerznkatsi.jpg Esayi Nchetsi.jpg Arakel Syunetsi.jpg
Григор Магистрос (ок. 990—1059),
автор «Толкования грамматики»
Ованес Ерзнкаци Плуз (ок. 1230—1293),
автор «Собрания грамматических толкований»
Есаи Нчеци (1260/1265—1338),
автор «Определения грамматики»
Аракел Сюнеци (1350—1425),
автор «Краткого анализа по грамматике»

Важным событием эпохи становится первая орфографическая реформа. Во второй половине XII века Аристакес Грич пишет орфографический словарь армянского языка[87][88]. Наиболее значимым памятником грамматического искусства времени является произведение-компиляция Ованеса Ерзнкаци Плуза (ок. 1230—1293) «Собрание грамматических толкований», законченная в 1291 году. Ерзнкаци приводит таблицы спряжения с примерами из древнеармянского и среднеармянского языков[76]. Известны также труды Есаи Нчеци (1260/1265—ок. 1338), Ованеса Цорцореци (1270—1338) («Краткий обзор грамматики»), Григора Татеваци (1346—1409). Аракел Сюнеци (ок. 1350—1425) в «Кратком анализе по грамматике» касается физиологических основ речеобразования; даёт подробную классификацию всех видов слогов[89]. Значительный вклад в развитии армянской лингвистики имел Геворг Скевраци (XIII — 1301) — автор 3 сочинений: «Наставление о свойствах слогов», «Наставление о просодии» и «Наставление об искусстве писания»[87]. Скевраци развивает лингвистические принципы Аристакеса Грича; первым решает принципы слогоделения армянского языка; занимается вопросами орфоэпии, пунктуации; разрабатывает правила переноса[87]. Рекомендуемые Скевраци правила с небольшими изменениями используются в армянском языке до сих пор[87]. Ованес Крнеци (1290/1292—1347) в труде «О грамматике», завершённом в 1344 году[90], даёт полное описание армянского языка; излагает полный курс его синтаксиса[91]. Вардан Аревелци (ок. 1198—1271), автор двух грамматических трудов[76], в сочинении «О частях речи» тоже описывает принципы синтаксиса армянского языка и на функциональной основе выделяет 8 частей слова. Аревелци защищает права среднеармянского языка, воспринимая изменения в языке как естественный процесс[73]:

Чем хуже, если кто вместо erkotasan («двенадцать» на древнеармянском) говорит tasnewerku («двенадцать» на разговорном языке)

В Высоком средневековье продолжает развиваться армянская лексикография. Создаются многочисленные толковые словари как к отдельным авторам или произведениям, так и более общего характера. Известен армяно-персидский «Словарь Вардановой книги», датируемый XI—XII веками. Из двуязычных или трёхъязычных словарей известен «Арабско-персидско-армянский словарь» XIII или XIV столетия. Она сохранилась в отрывках и содержит 225 слов[92]. Сохранились терминологические словари философского и медицинского характера[92].

Акоп Крымеци (1360—1426) написал работу «Об остром и облегченном ударениях» обобщая знания в области орфографии[82]. В XVI столетии жили Азария Джугаеци, автор «Истолкования грамматики» и Давид Зейтунци. В 1567 году Абгар Токатеци издал первую печатную азбуку[93] армянского языка — «Малая грамматика или азбука» («Փոքր քերականություն կամ այբբենարան, P’vok’r k’erakanut’yun kam aybbenaran») (рукописные — с V столетия).

XVII—XVIII века

Мхитар Себастаци (1676—1749)

С середины XVI века также европейские учёные начали проявлять интерес к армянскому языку, однако изучение армянского языка в Европе берёт начало с первой половины XVII века. Именно с этого столетия история армянского языкознания вступает в новый исторический период, называемый «латинизированный армянский» из-за искусственно введённых грамматиками латинских форм выражения. Но, несмотря на это, этот период стал важным шагом в истории армянской лингвистической мысли. Учёные описывали почти весь строй армянского языка; ещё глубже вникали в его особенности.

В 1624 году Франческо Ривола издал «Армянскую грамматику», который, однако, ещё свободна от сильной латинизации и «рационализации» грамматических правил, характерных последующим авторам. В 1637 году Симеон Джугаеци (кон. XVI века — 1657 год.) пишет труд «Книга называемая грамматикой», в котором подробно анализировал все аспекты армянского языка — грамматику, фонетику и т. д. Следующим исследователем стал Клемент Галанус, издавший в 1645 году «Грамматику и логику», также посвященную армянскому языку[76]. Последний пользовался трудами предшествующих армянских грамматиков. Воскан Ереванци (1614—1674), автор нескольких книг по языку[94], в «Книге грамматики» (1666) проводит изучение древнеармянского языка[95]. В 1674 году издаётся «Чистота армянской речи или армянская грамматика» Ованнеса Олова (1635—1691) с которого начинается новая эпоха научного изучения армянской стилистики[96]. В том же году выходит его «Армянская грамматика» (лат.). Ованес Джугаеци (Мркуз) в 1693 году пишет «Краткую грамматику и логику», опираясь на принципы Симеона Джугаеци[97]. Сочетая принципы армянских толкователей Дионисия с принципами так называемой «латинизированной грамматики», писал свою «Книгу грамматики» Хачатур Карнеци (Эрзрумци) (1666—1740)[97].

Уже на рубеже XVII—XVIII веков армянские мыслители работают на подступах к сравнительно-историческому языкознанию[76].

С первой половины XVIII века намечается тенденция отхода от позиций латинизации грамматики, продлившегося около столетие. Иоанн Иоахим Шрёдер (1680—1756) издал в 1711 году труд «Сокровищница армянского языка»[98] отличающегося подробностью описания. В книге описывается также восточная разновидность «гражданского» языка. Шредер критикует, в частности, Клемента Галануса и Ованеса Олова за искусственные нововведения. У Мхитара Себастаци (1676—1749) ещё более критикуется латинизация и искусственные нововведения ряда предшествующих учёных. В 1730 году в Венеции издается его «Грамматика древнеармянского языка». Позднее этот труд стал основой для грузинской грамматики, составленной в 1753 году[99]. В XVIII веке значительной известностью пользовались пространная и краткая грамматика Багдасара Дпира (1683—1768). Первый из них был издан в 1736 году и был переиздан в том же столетии ещё два раза. Вслед за Себастаци, Багдасар Дпир ещё в большей степени очищает грамматику от латинизмов и рационалистических нововведений[99]. Важным событием в истории армянской лингвистики стала вышедшая в 1779 году «Грамматика армянского языка» Микаела Чамчяна (1738—1823). Труд выделяется своей научной чёткостью и детальностью. Грамматика Чамчяна основана на системе Мхитара Себастаци. В 1781 году издаётся первая печатная азбука на новоармянском языке[93].

ArmenianGrammatica.jpg Qerakanutyun.jpg
«Чистота армянской речи или армянская грамматика»
Ованнеса Олова Костанднуполсеци, Рим, 1675 год[100]
Первая страница объяснительного словаря
Еремии Мегреци, 1698 год[101]
«Грамматика древнеармянского языка»
М. Себастаци, Венеция, 1730 год
«Словарь армянского языка» том I,
М. Себастаци, Венеция, 1749 год[102]

В XVII—XVIII веках продолжает развиваться также лексикография: «Բառգիրք Հայոց. Dictionarium armeno-latinum» Франческо Риволы (1621 год), «Dictionarium latino-armenum» (1695 год, 17500 слов) Аствацатура Нерсесовича, «Dictionarium novum armeno-latinum» (26000 слов) Якоба Виллота, словари Степаноса Рошка (1670—1739), объяснительный[103] словарь (1698 год, 8500 слов[103]) Еремии Мегреци и т. д. Достижением армянской лексикографии эпохи считается двухтомный «Словарь армянского языка» (1749—1769 гг.) Мхитара Себастаци, содержащий около 37000 словарных статей[104]. В 1788 году в Санкт-Петербурге выходит первый армяно-русский словарь Клеопатры Сарафян[105].

XIX век

Следующую фазу своей многовековой истории армянская лингвистическая мысль вступает в XIX веке. Среди значительных учёных начала века следует упомянуть Габриэля Аветикяна (1751—1827), автора «Армянской грамматики» (1815), и Арсена Багратуни (1790—1866), автора нескольких грамматических трудов (1852, 1857). Арутюн Авгерян (1774—1854), кроме двуязычных словарей (армяно-английский, 1825; английско-армянский, 1821; и т. д.), пишет исследование (1821), которое касается этимологии армянского языка. Габриэл Аветикян, Хачатур Сюрмелян и Мкртич Авгерян в 1836—1837 годах в Венеции создали 2-томный толковый «Новый словарь армянского языка», который сохраняет свою научную ценность и до ныне. Минас Бжшкян (1777—1851) — автор «Грамматики армянского языка» (1840) и ещё одной многоязычной грамматики. Книга была удостоена большой золотой медали Российской империи. К этому периоду относятся исследования немецкого востоковеда Генриха Петермана. В середине XIX века грамматику современного армянского языка пишут Арсен Айтынян (1866) и С. Паласаян (1870).

Письменность на армянском языке

См. также: Армянское письмо

Армянская письменность до V века

До V века в Армении широкое распространение имели особенно греческие и арамейские письмена. В то же время есть мнение, согласно которому ещё в III—I вв. до н. э. у древних армян существовали особые «жреческие письмена», по которым создавались храмовые книги и летописи[106]. В древней Армении до принятия христианства в начале IV века среди языческих верований существовал культ Бога письменности — Тир.

До V века н. э. развивалась иноязычная литературная традиция. Ряд учёных утверждают, что учёный и проповедник христианства Месроп Маштоц воссоздал древнеармянский алфавит, найденный неким епископом Даниилом. О так называемых «Данииловых письменах» сообщают древнеармянские историографы Корюн, Мовсес Хоренаци[107] и Лазар Парпеци. Существуют также более ранние письменные свидетельства. Так, например, о наличии домесроповского армянского письма прямо указывают Ипполит Римский (II—III вв.)[108] и Филострат Старший (II—III вв.)[109]:

Некогда в Памфилии была поймана самка барса с золотым обручем на шее, и на обруче том было начертано армянскими письменами: «Царь Аршак — Нисейскому богу»

Согласно сведениям древнеармянских и др. авторов (например, Диодор Сицилийский[110], I в. до. н. э.), в армянском дворе до V века писали на арамейском и греческом языках, однако есть основы полагать, что арамейскими и греческими письмена писали так же на армянском. Во времена создания (480-е гг.) «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци, по его же сообщениям, эти царские рукописи были широко известны[111]:

Но могут сказать: (это произошло) из-за отсутствия в то время письма и литературы, либо же из-за разнообразных войн, следовавших вплотную одна за другой. Но это мнение несостоятельно, ибо были же промежутки между войнами, как и персидское и греческое письмо, на котором написаны хранящиеся у нас по сей день многочисленные книги, содержащие сведения о собственности в деревнях и областях как и в каждом доме, об общинных тяжбах и сделках, особенно же — о наследовании исконных состояний.

Хоренаци сообщает о неком жреце Олюмп (ок. I—II вв.), который писал «Храмовые истории»[112], однако на каком языке, автор молчит. Известно только, что в III веке сирийский учёный Вардесан перевёл их на сирийский и греческий языки. Армянский летописец Вардан Аревелци, живший в XIII веке, тоже имел предположения о наличии армянской письменности в эпоху язычества[113]:

Существование армянских письмен, (оставшихся) от древности, было доказано во время царя Левона, когда в Киликии нашли монету, на которой армянскими буквами было изображено имя языческого царя Хайкида

По сведению Плутарха, царь Великой Армении Артавазд II (I в. до.н. э.) писал драмы на греческом языке. Он стал основоположником армянской иноязычной литературы. В I в. до. н. э. жил и творил армянский поэт Вруйр,[114] сын царя Арташеса I. Григор Просветитель (III—IV вв.); он писал церковнорелигиозные труды на греческом и парфянском языке.

Наличие армянской письменной и литературной традиции до создания Месропом Маштоцем в 405—406 годах современного армянского алфавита признано общественностью. В истории многих цивилизаций известны примеры, когда письменная культура изначально развивалась не на родном языке (в Азии — на арабском, персидском, а в Европе — латинском и греческом языках), или же на родном языке, однако позаимствованным письмом (особенно арабица и латиница).

Письменное наследие V—XVIII веков

Армянская надпись-мозаика из Иерусалима. Датируется 2-й половиной VII века.Основные статьи: Армянская литература, Древнеармянская историография, Список армянских авторов V—XVIII веков и Древнеармянская переводная литература

Армянская письменность является одной из древнейших в мире[18], существует с 406 года н. э. По современным оценкам, сохранились свыше 30 тысяч[115] армянских рукописей, созданных в течение VXVIII веков, а также более 4 тысяч[116] фрагментальных манускриптов.

Первые памятники письменной культуры датированы V веком н. э.[117], однако в течение веков иноземными захватчиками было уничтожено огромное количество рукописей (только в XI веке Степанос Орбелян указывает 10 тыс.).

С возникновения армянского книгопечатания (1512 г.) до 1800 года были изданы более 1154[118] наименований армянских книг (второе по численности после русскоязычных изданий среди языков СНГ и Прибалтики). Благодаря деятельности Акопа Мегапарта армянский язык стал первым языком книгопечатания среди языков того же региона, а также многих языков Азии.

Древнейшие манускриптные и клинописные фрагменты V—VI века
Древнейшее оригинальное письменное произведение («Житие Маштоца») 440-е года[119]
Древнейшая сохранившаяся полноценная рукопись VII—VIII века[116]
Древнейшее произведение светской поэзии VII век[120]
Древнейшая чётко датированная рукопись. 862 год[121]
Древнейшая чётко датированная и полностью сохранившаяся рукопись 887 год[122]
Древнейшая бумажная рукопись (4-я по древности в мире).[123] 981 год[123]
Самая большая сохранившаяся рукопись 1200—1202 года[124]
Самая маленькая сохранившаяся рукопись XV век[125]
Первая печатная книга («Урбатагирк») 1512 год[126]
Первое периодическое издание на армянском языке (журнал «Аздарар») 1794 год[127]

Десятки памятников античной литературы и письменности до нас дошли только в армянском переводе, из них можно перечислить труды Зенона, Евсевия Кесарийского, Аристида, Филона Александрийского, Иоанна Златоуста и многих других, а переводы Аристотеля и Платона на армянский язык считаются наиболее близкими к оригиналу.

Книгопечатание и периодические издания на армянском языке

«Тагаран» («Песенник»), 1513 год, ВенецияОсновная статья: История армянского книгопечатания Акоп Мегапарт

Армянский язык стал первым языком книгопечатания среди языков СНГ, Прибалтики, а также многих языков Азии[128]. С возникновения армянского книгопечатания до 1800 года были изданы более 1154[118] наименований армянских книг (среди языков СНГ и Прибалтики второй, после русскоязычных изданий, показатель по численности). Первое издание на армянском языке осуществил Иоган Шильдбергер в Майнце в 1475 году латинским шрифтом (молитва «Отче наш»).

DAS ARMENISCH (ERMENISCH H) PATER NOSTER

Har myer ur erqink; es sur eytza annun chu; ka archawun chu; jegetzi kam chu [worpes] hyerginckch yer ergory; [es] hatz meyr anhabas tur myes eisor; yep theug meys perdanatz hentz myengkch theugunch meyrokch perdapanatz; yep my theug myes y phurtzuthiun; haba prige myes y tzscharen. Amen.

В 1486 г. Бернард фон Брайнденбах издал армянский текст ксилографической типографией. Начало армянского книгопечатания относят к 1512 г., когда в Венеции Акоп Мегапарт издал книгу «Урбатагирк («Книга пятницы»)». Сохранились 32 наименования армянских книг, изданных в течение XVI века, 19 из которых были напечатаны армянскими книгопечатниками исключительно на армянском языке[129]. В 1616 Ованес Карматенянц основывает в Львове армянскую типографию — одну из первых типографии на территории Украины, а в 1639 году была основана армянская типография в Джуге (Джулфа) — первая типография в Иране[130]. В течение 1666—1668 годов в армянской типографии Амстердама печаталось первое издание Библии на армянском языке с иллюстрациями Альбрехта Дюрера. В 1675 г. была издана первая печатная книга на новоармянском языке — «Ашхарабаре».

Первые армянские типографии были основаны в 1512 г. в Венеции и в 1567 г. в Константинополе, а затем открылись армянские типографии в Риме (1584), Львове (1616), Милане (1621) Париже (1633), Ливорно (1643), Амстердаме (1660), Марселе (1673), Лейпциге (1680), Падуе (1690), Лондоне (1736), Санкт-Петербурге (1781), т. д.

В следующем столетии армянские типографии открылись в Москве (1820), Шуше (1828), Нью-Йорке (1857), Ереване (1876), Бостоне (1899) и т. д.[131]

В целом, до 1920 года, во всём мире действовало более 460 типографий, печатавших книги, журналы и газеты на армянском языке.

Около 1696 года в Амстердаме была напечатана первая географическая карта на армянском языке.

Первый армянский журнал «Аздарар» («Вестник») вышел в 1794 в Мадрасе (Индия); с 1799 в Венеции издавался журнал «Тарегрутюн» («хроника»). В начале XIX века вышли периодичные издания «Тарегрутюн» (1800—1802), «Еганак бюзандиан» (1803—1820), «Ишатакаран» (1807—1808), «Дитак бюзандиан» (1808), «Дитак бюзандиан» (1812—1816), «Айели калкатиан» (1820), «Штемаран» (1821—1823) и т. д.[132]

Первая армянская газета — еженедельник среди восточного армянства «Аревелян цануцмунк» («Восточныя известия») — вышла в 1815 в Астрахани.

Примечания

  1. В Иракском Курдистане армянский язык признан официальным
  2. 1 2 Armenian//Ethnologue, 2015
  3. 1 2 3 4 5 Armenian language — статья из Британской энциклопедии
  4. С. И. Брук, Вяч. Вс. Иванов, (Большая советская энциклопедия. — Т. 30. — М., 1978. — С. 467—470): К древним диалектам арийских племён восходят современные нуристанские (кафирские) языки в Афганистане, занимающие промежуточное положение между двумя основными группами арийских языков: индийской и иранской, составляющими вместе с греческими и армянскими языками восточную группу индоевропейских языков (внутри неё и греческий, и армянский, ещё до 2-го тыс. до н. э. отделившиеся от индоиранского, представляют каждый особую подгруппу).
  5. Новосельцев А. П. , Пашуто В. Т., Черепнин Л. В. Пути развития феодализма. — Наука, 1972. — С. 43.
  6. Global Language Netowrk (недоступная ссылка)
  7. Исследование: армянский язык вошел в число самых влиятельных языков мира
  8. Encyclopedia of linguistics / Strazny Ph.. — New York: Fitzroy Dearborn, 2005. — С. 80. — 1243 с. — ISBN 1-57958-391-1.
  9. Vavroušek P. Frýžština // Jazyky starého Orientu. — Praha: Univerzita Karlova v Praze, 2010. — S. 129. — ISBN 978-80-7308-312-0.
  10. 1 2 J. P. Mallory, Douglas Q. Adams. Encyclopedia of Indo-European culture. — London: Fitzroy Dearborn Publishers, 1997. — P. 419. — ISBN 9781884964985.
  11. 1 2 Brixhe C. Phrygian // The Ancient Languages of Asia Minor. — New York: Cambridge University Press, 2008. — P. 72.
  12. Fortson B. Indo-European language and culture. An Introduction. — Padstow: Blackwell Publishing, 2004. — P. 403.
  13. Vavroušek P. Frýžština // Jazyky starého Orientu. — Praha: Univerzita Karlova v Praze, 2010. — S. 128—129. — ISBN 978-80-7308-312-0.
  14. Gray, Russell D.; Atkinson, Quentin D. (27 November 2003). “Language-tree divergence times support the Anatolian theory of Indo-European origin” (PDF). Nature. 426: 435—439. DOI:10.1038/nature02029. Архивировано из оригинала (PDF) 26 March 2009.
  15. Anthony, 2007, p. 100.
  16. Gray, Russell D.; Atkinson, Quentin D. (27 November 2003). “Language-tree divergence times support the Anatolian theory of Indo-European origin” (PDF). Nature. 426: 435—439. DOI:10.1038/nature02029. Архивировано из оригинала (PDF) 26 March 2009.
  17. И. М. Дьяконов. Предыстория армянского народа. История Армянского нагорья с 1500 по 500 г. до н. э. Хурриты, лувийцы, протоармяне. — Издательство АН Армянской ССР, 1968. — С. 237.
  18. 1 2 3 Армянский язык // Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. / Гл. ред. А. М. Прохоров. — М.: Советская Энциклопедия, 1970. — Т. 2. Ангола — Барзас. — С. 248—249.
  19. 1 2 3 Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М., 1962. — Т. 1. — С. 318—319.
  20. 1 2 3 4 Дьяконов И. М. Предыстория армянского народа. — Ереван: Издательство АН Армянской ССР, 1968.Оригинальный текст (рус.)Огромный пласт субстратной лексики в древнеармянском ещё яснее показывает, что вытеснения местных жителей не было. Для сравнения отметим, что кельтский (бриттский) субстрат в англо-саксонском и современном английском языке составляет всего несколько слов; или, беря другой пример, отметим, что также и в грузинском количество субстратной лексики очень мало). Помимо этого, выясняется, что фонетика армянского языка в значительной мере воспроизводит урартский, а не индоевропейский фонетический состав1)
  21. Армен Айвазян. Родной язык и патриотизм. Сравнительный анализ армянских и европейских первоисточников
  22. В. А. Плунгян К описанию армянской глагольной парадигмы: «темпоральная подвижность» и перфектив Армянский гуманитарный вестник. — 2006, № 1. — С. 7-20
  23. А. А. Оганян. Проявления развития лексики современного армянского языка // Историко-филологический журнал. — Ер., 1991. — № 1. — С. 97.
  24. Диалектологический словарь армянского языка. — Изд-во «Гитутюн» НАН РА, 2012. — Т. 7. — С. 5.
  25. Г. Закян. Բառիմաստի փոփոխությունը՝ քերականական իմաստափոխության գործոն (арм.) // Кантег. — Ер., 2006. — Թիվ 1. — Էջ 77.
  26. 1 2 3 4 И. М. Дьяконов. Предыстория армянского народа. История Армянского нагорья с 1500 по 500 г. до н. э. Хурриты, лувийцы, протоармяне. — Ер.: Издательство АН Армянской ССР, 1968. — С. 199.
  27. Л. Ш. Аванесян. Об иранских заимствованиях в армянском языке (арм.) // Историко-филологический журнал. — Ер., 1983. — Թիվ 2—3. — Էջ 138.
  28. 1 2 Р. Ачарян. История армянского языка. — Ер., 1940. — Т. I. — С. 292.
  29. 1 2 Р. Ачарян. История армянского языка. — Ер., 1940. — Т. I. — С. 323.
  30. Л. Ш. Аванесян. Об иранских заимствованиях в армянском языке (арм.) // Историко-филологический журнал. — Ер., 1983. — Թիվ 2—3. — Էջ 144.
  31. Russell, James R. On an Armenian word list from the Cairo Geniza // Iran and the Caucasus. — 2013. — № 17(2). — С. 191.
  32. Р. А. Ачарян. История армянского языка. — Ер., 1951. — Т. 2. — С. 10.
  33. Р. А. Ачарян. История армянского языка. — Ер., 1951. — Т. 2. — С. 47.
  34. Г. Тосунян. Л. Ш. Ованесян. Лексика грабара (V век). (арм.) // Историко-филологический журнал. — Ер., 2006. — Թիվ 3. — Էջ 287—288.
  35. 1 2 3 И. М. Дьяконов. Предыстория армянского народа. История Армянского нагорья с 1500 по 500 г. до н. э. Хурриты, лувийцы, протоармяне. — Ер.: Издательство АН Армянской ССР, 1968. — С. 200.
  36. Г. Тосунян. Л. Ш. Ованесян. Лексика грабара (V век). (арм.) // Историко-филологический журнал. — Ер., 2006. — Թիվ 3. — Էջ 287.
  37. Р. Ачарян. История армянского языка. — Ер., 1940. — Т. I. — С. 335—336.
  38. Р. Ачарян. История армянского языка. — Ер., 1940. — Т. I. — С. 200.
  39. Р. Ачарян. История армянского языка. — Ер., 1940. — Т. I. — С. 329.
  40. Р. А. Ачарян. История армянского языка. — Ер.: Айпетрат, 1951. — Т. 2. — С. 262.
  41. John A. C. Greppin and Amalya A. Khachaturian; with an introduction by Gevorg B. Djahukian and an excursus by H. D. Muradyan. A handbook of Armenian dialectology. — Delmar, N.Y. : Caravan Books, 1986. — С. 11. — 253 с. — ISBN 0882060651.

    Оригинальный текст (англ.)During this period special dialectical vocabularies appeared. One of the most comprehensive was H. Adjarian’s, «The Turkish Loan Words in Armenian» (1902), presenting the words which the Constantinople, Van, Nor Nachichevan, and Gharabagh dialects borrowed from Turkish and Azerbaijani.

  42. Армения в III — IV вв. // Всемирная история. — Т. 2, гл. XXV.
  43. 1 2 А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 12.
  44. 1 2 А. С. Гарибян. Роль и значение морфологической классификации армянских диалектов Р. Ачаряна в развитии армянской диалектологии // Историко-филологический журнал. — Ер., 1976. — № 1. — С. 61.
  45. 1 2 3 А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 13.Оригинальный текст (рус.)В толковании этой части грамматики Степанос Сюнеци (VIII в.) считает необходимым знание как окружающих языков, так и диалектных слов. В связи с этим он дает первую классификацию армянских диалектов, выделяя центральный (mijerkreay) и периферийные (ezerakank’) диалекты. Среди периферийных он упоминает семь диалектов: корчайский, тайский, хутский, Четвертой Армении, сперский, сюникский и арцахский.
  46. Л. Ш. Аванесян. К вопросу о связях древнеармянского языка и карабахского диалекта // Историко-филологический журнал. — Ер., 1977. — № 1. — С. 141—147.
  47. И. Абуладзе. Армянские приписки грузинской рукописи X века и их значение для армянской диалектологии // Вестник Матенадарана. — Ер., 1958. — № 4. — С. 38—41.
  48. И. Абуладзе. Армянские приписки грузинской рукописи X века и их значение для армянской диалектологии // Вестник Матенадарана. — Ер., 1958. — № 4. — С. 35.
  49. А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 13.
  50. Дьяконов И. М. Предыстория армянского народа. — Ереван: Издательство АН Армянской ССР, 1968.
  51. Гамкрелидзе Т. В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. — Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1984. Т. II. — С. 912-913.
  52. E. Forrer «Hajassa-Azzi», Caucasica Leipzig 1931 N 9
  53. E. Kretscmer «Die nationale Nome der armenier hajkh». Anzeiger der Akad der Wiss in Wien, phil-hist Klasse, 1932 N 1-7, ЖН 1933, N 7-8
  54. Линецкий А.В., Двуреченских В.А., Гаспарян М.Ю., Родина Е.Ю., Делба В.В., Акимов П.А., Давыдов А.В., Жосану П.А., Еропкина Е.Г., Непочатой Д.А. Оценка историко-культурного наследия Армении. — Москва: Тровант, 2010. — С. 218. — 744 с.
  55. Ադոնց Ն. «Հայաստանի պատմությունը», Երևան 1972 թ. (на армянском), в переводе Адонц Н. «История Армении», Ереван 1972, Ավետիսյան Հ.Մ. «Հայկական լեռնաշխարհի և Հյուսիսային Միջագետքի պետական կազմավորումների քաղաքական պատմությունը մ.թ.ա. XVII—IX դդ», Երևան 2002 (на армянском), в переводе Аветисян Г. М. «Политическая история государственных образовании Армянского нагорья и северной Месопотамии в XVII—IX веках до н. э.», Ереван 2002, Թովմասյան Պ.Մ. «Հայկական լեռնաշխարհը և Միջագետքը», Երևան 2006 (на армянском), в переводе Товмасян М. П. «Армянское нагорье и Месопотамия», Ереван 2006, Քոսյան Ա.Վ. «Հայկական լեռնաշխարհի տեղանունները (ըստ խեթական սեպագիր աղբյուրների)», Երևան 2004 (на армянском), в переводе Косян А. В. «Топонимика Армянского нагорья (по хеттским источникам)», Ереван 2004, «Հայոց պատմություն», ՀՍՍՀ ԳԱ Երևան 1968 (на армянском), в переводе «История Армении» изд. АН АССР Ереван 1968 и тд.
  56. Джаукян Г. Б. «О соотношении хайасского и армянского языков», ИФЖ 1988, N 1
  57. Джаукян Г. Б. «О соотношении хайасского и армянского языков», ИФЖ 1988, N 2, стр. 87-88
  58. Իշխանյան Ռ.Ա. «Պատկերազարդ պատմություն Հայոց», Երևան 1989 (на армянском), в переводе Ишханян Р. А. Иллюстрированная история Армении, Ереван, 1989, стр. 42, где указано, что такого мнения придерживался и И. Мещанинов.
  59. Иванов В. «Выделение разных хронологических слоев в древнеармянском и проблема первоначальной структуры текста гимна Вахагну», ИФЖ, N 4, Ереван 1983: «Новейшие открытия, в частности касающиеся топонима и этнонима haya и его отношения с Armi и Azi, подтверждают правильность выводов Г. А. Капанцян и полную ошибочность всех построений И. М. Дьяконовa относительно происхождения антонима hay и других вопросов этногенеза армян».
  60. (Внутри Армении больше распространена альтернативная теория о том, что армяне ещё ранее жили в области Хайаса, упоминаемой в хеттских текстах.)
  61. A.E. Redgate. The Armenians. — Oxford: Blackwell, 1998. — 332 с. — ISBN 0-631-14372-6.
  62. Иванов Вяч. Вс. Выделение разных хронологических слоев в древнеармянском и проблема первоначальной структуры текста гимна Вахагну // Историко-филологический журнал. — Ереван, 1983. — № 4.
  63. Дьяконов И. М. Хурритский и урартский языки // Языки древней Передней Азии. — Москва, 1967. — С. 137.
  64. Дьяконов И. М. Предыстория армянского народа. История Армянского нагорья с 1500 по 500 г. до н.э. Хурриты, лувийцы, протоармяне / Еремян С. Т. — Ереван: Издательство АН Армянской ССР, 1968. — 266 с. — 1000 экз.
  65. Дьяконов И. М. Предыстория армянского народа. — Ер.: Издательство АН Армянской ССР, 1968.Оригинальный текст (рус.) Когда в VI в. до н.э. впервые в древнеперсидских и греческих источниках начинают упоминаться «арменин» и «Армения», то первый из этих терминов применяется либо ко всему населению нагорья, либо к новообразованному древнеармянскому народу в западной части Армянского нагорья, а второй — либо как обозначение Армянского нагорья в целом (но вавилоняне и, может быть, древние евреи) продолжают применять для него старый термин «Урарту»), либо как обозначение XIII сатрапии Ахеменидского царства, в отличие от XVIII, населённой eщe и в то время преимущественно урартами (алародиями; вероятно этот термин включал и остатки «этивцев»); вавилоняне же называли XIII сатрапию (армянскую) «Мелид», по-видимому, по её столице, а XVIII сатрапию (алародийскую) — опять-таки «Урарту»<…>У греков, в частности у Геродота — только к древним армянам; в Бисутунской надписи он применяется, как мы видели, также и к урартам. Маловероятно также, чтобы полководец Дария I с иранским именем Дадршиш (тезка сатрапа Арахосии) был действительно «армянином» а не просто «жителем Армении».
  66. Страбон, кн. XI, гл. 14
  67. Э.Г.Туманян. Древнеармянский язык. — М.: Наука, 1971. — С. 6.
  68. Языки мира: Реликтовые индоевропейские языки Передней и Центральной Азии / РАН. Институт языкознания; ред. колл.: Ю. Б. Коряков, А. А. Кибрик. — М.: Academia, 2013. — 512 с
  69. Melkonian, Zareh. Գործնական Քերականութիւն — Արդի Հայերէն Լեզուի (Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք) : []. — Fourth. — Los Angeles, 1990. — P. 137.
  70. Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М., 1964. — Т. 2. — С. 317.
  71. Философская Энциклопедия. В 5-х т. / Под редакцией Ф. В. Константинова. — М.: Просвещение, 1960—1970.
  72. А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 30.
  73. 1 2 А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 13—14.
  74. Russell, James R. On an Armenian word list from the Cairo Geniza // Iran and the Caucasus. — 2013. — № 17(2). — С. 190—191.
  75. Парпеци, кн. I, гл.10
  76. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 И. П. Сусов. 4.5. Формирование лингвистической мысли в Армении // История языкознания. — М., 2006.
  77. 1 2 А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Наука, 1981. — С. 7.
  78. А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 23—24.
  79. Армянская советская энциклопедия. — Т. 3. — С. 305.
  80. А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 16.
  81. Н. Адонц. Дионисий Фракийский и армянские толкователи. — Пг., 1915. — С. 181—219.
  82. 1 2 А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 47.
  83. Studia Patristica By International conference on patristic studies 14 Oxford, Frances Margaret Young, M. Edwards, P. Parvis, 100
  84. A. Vauchez, R. Barrie Dobson, A. Walford, M. Lapidge, Encyclopedia of the Middle Ages, pp. 108—109
  85. Г. Б. Джаукян. Армянская диалектология и вопрос о происхождении армянских диалектов // Историко-филологический журнал. — Ер., 1959. — № 2—3. — С. 305.
  86. 1 2 А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 17.
  87. 1 2 3 4 А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Наука, 1981. — С. 46.Оригинальный текст (рус.)Если Аристакес устанавливает орфографические правила, то Георг Скевраци (XIII в.) занимается вопросами орфоэпии и пунктуации и разрабатывает правила переноса. Он оставил три работы: «Наставление о свойствах слогов», «Наставление о просодии» и «Наставление об искусстве писания». Наиболее важными для теории и практики «искусства писания» являются правила слогоделения и переноса, разработанные Геворгом Скевраци. Рекомендуемые им правила, с небольшими изменениями, используются и в современном армянском языке.
  88. Армянская советская энциклопедия. — Т. 2. — С. 62.
  89. А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 33.
  90. С. С. Аревшатян. К истории философских школ средневековой Армении (XIV в.). — Ер.: АН Армянской ССР, 1980.
  91. Армянская советская энциклопедия. — 1980. — Т. 6. — С. 567.
  92. 1 2 А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 48.
  93. 1 2 Армянская советская энциклопедия. — Т. 1. — С. 339.
  94. А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 39.
  95. Армянская советская энциклопедия. — Т. 8. — С. 623.
  96. Армянская советская энциклопедия. — Т. 6. — С. 563.
  97. 1 2 А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 38.
  98. Johann Joachim Schröder. Thesaurus linguae Armenicae, antiquae et hodiernae. — Amsterdam, 1711.
  99. 1 2 А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 42.
  100. Յովհաննէս Կոստանդնուպոլսեցի. Քերականութիւն Լաթինական, Հռոմ, 1675
  101. Երեմիա Մեղրեցի. Բառգիրք Հայոց, Լիվոռնո, 1698
  102. М. Себастаци. Словарь армянского языка, том I, Венеция, 1749
  103. 1 2 Franz Josef Hausmann. Wörterbücher: ein internationales Handbuch zur Lexikographie. — Walter de Gruyter, 1991. — С. 2368.Оригинальный текст (англ.)The first printed dictionaries relating to Armenian were the Armenian-Latin dictionaries compiled in Europe by F. Rivola (1621, 1633) and C. Galanus (1645). In the second half of the 17th century, printed dictionaries compiled by Armenians appeared. The Bible, published in 1666 had as its appendix a concordance compiled by Oskan Erevantsi. In 1635 a Latin-Armenian dictionary by A. Nersesovich was published. The first Armenian explanatory dictionary, published in 1698 by Eremia Meghretsi (8500 entries), was compiled on basis of medieval manuscript dictionaries, retaining their merits and demerits.
  104. А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 50.
  105. А. В .Десницкая, С. Д. Кацнельсон.  // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Л.: Наука, 1981. — С. 51.
  106. Всемирная история. Энциклопедия. Том 2, гл. XIII. Армения в III—I вв. до н. э.
  107. Хоренаци, кн. III, гл.52-53; Корюн, 6
  108. Hippolitus Werke, IV, Bd. Die Chronik, Leipzig, стр. 58
  109. Филострат Старший. Жизнь Аполлония Тианского (217 год)
  110. Диодор Сицилийский, кн. XIX, гл. 23
  111. Хоренаци, кн. I, гл. 3
  112. Хоренаци, кн. II, гл. 48
  113. Всеобщая история Вардана Великого. — М., 1861. — С. 63.
  114. Хоренаци, кн. II гл.53
  115. Dickran Kouymjian. Notes on Armenian Codicology. Part 1: Statistics Based on Surveys of Armenian Manuscripts // Comparative Oriental Manuscript Studies Newsletter no. 4. — 2012. — С. 19. Архивировано 5 марта 2016 года.
  116. 1 2 Армянская советская энциклопедия. — Т. 6. — С. 695.
  117. Michael E. Stone. Apocrypha, Pseudepigrapha, and Armenian studies: collected papers. — Peeters Publishers, 2006. — Т. II. — С. 772.
  118. 1 2 ARMENOLOGY RESEARCH NATIONAL CENTER
  119. Армянская советская энциклопедия. — Т. 5. — С. 660.. Основные рукописи с XII и XIV веков. Вопрос оригинального (первоначального) языка «Истории» Агатангелоса в исторической науке не решен.
  120. Армянская советская энциклопедия. — Т. 3. — С. 297.. Элегия «Плач на смерть великого князя Дживаншира», сочинённый поэтом-лириком VII в. Давтаком Кертогом помещена в труде Мовсеса Каганкатваци «История страны Агванк» (кн. II, гл.35).
  121. Армянская советская энциклопедия. — Т. 7. — С. 628—629.
  122. Армянская советская энциклопедия. — Т. 4. — С. 470.
  123. 1 2 Армянская советская энциклопедия. — Т. 6. — С. 160.
  124. Армянская советская энциклопедия. — Т. 7. — С. 659.. Манускрипт имеет 601 страниц, вес — 28 кг, 55,3×70,5.
  125. 104 манускриптных страниц, вес — 19 гр, 3×4 см.
  126. См. История армянского книгопечатания
  127. Аздарар // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.. С возникновения армянского периодического издания до 1920 года вышло более 1800 наименований армянских газет и журналов. (самый древний журнал в мире, который издается непрерывно по сей день, армянский «Базмавеп» (с 1843 года, Венеция).
  128. Первые печатные книги: на белорусском — 1517, эстонском — 1525, литовском — 1547, русском — 1564, латышском — 1585, грузинском — 1629, турецком — 1729, азербайджанском — 1820, персидском — 1830 и т. д.
  129. Армянская советская энциклопедия. — Т. 13 (Сов. Армения). — С. 463.
  130. Рафаел Ишханян, История армянской книги, Т. 1, Ереван, 1977, стр. 351—379 (на арм. яз.), см. комм. 14
  131. Левонян Г. Армянская книга и искусство книгопечатания. Ер., 1956. (на арм. яз.),
  132. Армянская советская энциклопедия. — Т. 13 (Сов. Армения). — С. 452—460.

См. также

Библиография

на армянском языке
на русском языке
на английском языке

Французский язык

Запрос «Французский» перенаправляется сюда; см. также другие значения.

Францу́зский язы́к (самоназвание — le français, la langue française) — язык французов (официальный язык Франции). Один из официальных языков франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии (главным образом в Романдии) и Канады (главным образом в Квебеке). Французским языком пользуется население многих государств Африки, Карибского бассейна (Гаити и другие), Французской Гвианы, в том числе и в качестве официального языка.

Французский язык
     родной язык     административный язык     важный, второй или язык культуры     франкоязычные меньшинства
     родной язык     административный язык     важный, второй или язык культуры     франкоязычные меньшинства
Самоназвание français,
langue française
Страны Франция, Бельгия, Швейцария, Канада, ряд стран Африки и другие[1], см. франкоязычные страны
Регулирующая организация Высший совет по французскому языку
Общее число говорящих 280 млн. чел. (2020)[1]
Рейтинг 14
Статус в безопасности[2]
Классификация

Индоевропейские языки

Италийская ветвь
Романские языки
Галло-романские языки
Французский язык
Письменность латиница (Французский алфавит)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 фра 745
ISO 639-1 fr
ISO 639-2 fre и fra
ISO 639-3 fra
WALS fre
Ethnologue fra
Linguasphere 51-AAA-i
ABS ASCL 2101 и 21
IETF fr
Glottolog stan1290
Википедия на этом языке

Относится к индоевропейской семье языков (Италийская ветвь, романская группа, галло-романская подгруппа). Развился из народной латыни и ушёл от неё дальше, чем любой другой романский язык[3]. Письменность на основе латинского алфавита.

Один из официальных языков ООН и ЮНЕСКО. Французский — официальный язык большого числа международных организаций и один из самых изучаемых как иностранный. Согласно данным международной организации «Франкофония», число людей, действительно способных изъясняться на французском — порядка 274 миллионов[4].

Содержание

История

См.: Старофранцузский язык, Среднефранцузский язык.

Процесс, определивший развитие народной разговорной латыни в особый французский язык, занял эпоху от VI до VIII веков.

Самые ранние сохранившиеся тексты на старофранцузском языке — это Страсбургские клятвы (842 г.) и Секвенция о святой Евлалии (конец IX века). Среднефранцузский язык был подвергнут сильному влиянию классической латыни.

В связи с завоеванием Англии норманнами в 1066 году французский язык (в таких формах, как англо-нормандский язык, французский законный язык) укоренился в Англии на три века как язык знати. Французский язык также был общим языком различных крестоносцев и стал языком государств крестоносцев на Ближнем Востоке.

В XII—XIII веках французский язык распространялся в придворных кругах Германии, Фландрии и Нидерландов. В конце XIII века некоторые итальянские писатели писали по-французски, в частности по-французски Марко Поло написал знаменитое сочинение о своём путешествии.

Ордонанс Вилле-Котре в 1539 году закрепил статус французского языка как единого государственного во Франции и обязал органы местной администрации опираться на его парижскую норму вместо латыни при составлении всех административных документов. Важная веха в истории языка — создание в 1635 году кардиналом Ришелье Французской академии. Чуть позже (с середины XVII века) французский язык начали использовать как международный, но тем не менее основной пик его популярности пришелся на XVIII век, когда французский заменил латынь в дипломатии, науке, международном культурном обмене, литературе. Он употреблялся в аристократических и ученых кругах Великобритании, Германии, Австрии, Нидерландов, Италии, скандинавских стран, России, Польши, Венгрии. По-французски писали свои сочинения такие нефранцузы как Лейбниц, Галиани, Фридрих II, Екатерина II, Казанова. Французский оставался единственным официально признанным международным языком вплоть до Первой мировой войны[5][6].

Французский язык в мире

См.: Франкофоны, Франкоязычные страны, Колонии Франции, Категория: Французский язык в мире.

  Региональные и национальные варианты французского языка

Европа

  Знание французского языка в Европейском союзе[7]

См.: Бельгийский французский, Французский язык в Швейцарии.
Франция
См.: Закон Тубона, Языковая политика во Франции.

Согласно французской конституции, язык приобрёл статус официального в 1992 году. Все официальные документы и договоры должны составляться на французском языке. Если реклама содержит иностранные слова, то должен быть предоставлен их перевод.

На территории Франции существуют следующие группы диалектов[8]:

В современной Франции диалекты употребляются ограниченно; они характеризуются разной степенью сохранности: в большинстве регионов можно говорить о сохранении некоторых диалектных структур в той или иной части диалектного ареала, или о наличии местных особенностей в региональных вариантах французского языка; центральные говоры (франсийский, орлеанский и другие) почти полностью вытеснены литературным языком; сравнительно стабильно употребляются только диалекты северной группы (валлонский и пикардский диалекты используют собственную орфографию, на этих диалектах создаются литературные произведения, материалы на них публикуются в периодической печати)[9].

Северная Америка

См.: Французский язык в США (штат Луизиана, штаты Новой Англии[1][10]).
  Распределение носителей французского языка в 6 странах в 2021 году.Канада
См.: Французский язык в Канаде.

Является официальным языком провинции Квебек и одним из двух официальных языков всей Канады и провинции Нью-Брансуик. В Квебеке закон о французском языке требует, чтобы в государственных школах обучение всех детей, кроме детей англоязычных канадских граждан, велось на французском.

Страны Карибского бассейна

Африка

  Французский язык в Африке

См.: Французский язык в Магрибе (Мавритания, Марокко, Алжир, Тунис).

Распространён ограниченно[11]:

Ближний Восток

В первой половине XX века французский язык использовался в Сирии и Ливане, но позже вытеснен арабским и английским. В настоящее время сохраняет некоторые позиции в Ливане[12].

Регион Индийского океана

Юго-восточная Азия

См.: Французский язык в Камбодже, Французский язык во Вьетнаме.

Страны Океании

Международное значение

См.: Галломания.

Как средство международного общения французский язык был особенно распространён в Европе от Португалии до России в XVII — первой половине XIX века. Это был язык культуры и образования, на котором разговаривал учёный мир и аристократия[12].

Французский долгое время был языком дипломатии. Французский заменил латынь в дипломатии; первым международным договором, который был полностью изложен на французском, был Раштаттский мир (1714). Переговоры на Венском конгрессе происходили на французском, Меттерних сам считал французский лучшим lingua franca для дипломатии. Французский как язык дипломатии начал терять значение, начиная с переговоров о Версальском договоре (хотя и там в случае расхождений преимущественную силу имел бы французский текст)[13].

На сегодняшний день отчётливо наблюдается снижение частоты использования французского языка в международных организациях. Хотя французский язык сохраняет положительное мнение о себе в мире, используется он всё меньше и меньше. В ООН Агентство Франкофонии имеет статус наблюдателя с 1995 года. Тем не менее английский язык занимает преимущественное место в качестве рабочего языка, хотя из 185 стран-членов ООН 56 — участники Франкофонии, и большая часть из них просит секретариат ООН вести общение с ними на французском языке. Малое использование французского зависит во многом от условий набора служащих (знание французского не необходимое требование), преобладания англоязычного окружения и от бюджетных сокращений[14].

В ЕС французский язык — официальный. Будущее французского языка зависит от того, какое место он займёт в изменяющемся ЕС. Присоединение к ЕС Финляндии, Австрии, Швеции ещё более ослабило позиции французского, так как эти страны используют в качестве средства общения английский язык. Расширение ЕС приводит к невозможности соблюдать принцип Римского договора о том, что языки всех стран-членов — официальные языки ЕС[15].

Известный французский лингвист Р. Шодансон выдвинул радикальное предложение: сохранить три рабочих языка — английский, французский и немецкий. По мнению бывшего премьер-министра Франции Л. Жоспена, «внутри ЕС языковое многообразие — одна из важнейших задач. Именно от того, какое место займёт французский язык в Европе, зависит то, насколько он сохранит свою притягательную силу в мире. Ни один язык не может стать единственным языком общения в институтах ЕС. Именно поэтому Франция ведёт работу, направленную на усиление французского как рабочего языка»[16].

Фонетика

См.: Французская фонология.

Слогоделение

Количество слогов равно количеству гласных речевых звуков. Слог открыт, если он оканчивается на гласный звук: lit [li]; и закрыт, если оканчивается на согласный: lire [liʁ]. Правила слогоделения[17]:7:

  • Граница между гласным и согласным звуками (кроме односложных слов). Варианты начала слога:
    • Согласный звук, находящийся между гласными: attaquer [a-ta-ke].
    • Согласный [ʁ, l] с предыдущим согласным (кроме делимого rl): patrie [pa-i], couplet, [ku-plɛ].
    • Полугласный [j, w, ɥ] с предыдущим согласным: le mariage [lə-ma-ʁjaʒ], moi [mwa], spirituel [spi-ri-ɛl].
  • Граница между согласными звуками:
    • Двумя: parler [paʁ-le], marcher [maʁ-ʃe].
    • Тремя, из которых первый отходит к предыдущему слогу, а два остальных к следующему: actrice [ak-tʁis].
    • Два одинаковых согласных звука на стыке двух слов произносятся отдельно: il lit [il-li].

Ударение в словах всегда на последнем слоге. В речевом потоке слова объединяются в ритмические группы. В этом случае ударение падает только на последний слог последнего слова группы[18]:34.

Связывание слов

Существуют случаи образования общего слога между двумя соседними словами:

  • Элизия — выпадение конечного гласного при встрече с гласным начальным. Непроизносимая буква заменяется апострофом>>: d’Artagnan [daʁ-ta-ɲɑ̃] вместо de Artagnan [də aʁtaɲɑ̃].
  • Льезон — присоединение конечного непроизносимого согласного к начальному гласному с появлением нового звука: trois amis [tʁwɑ-za-mi] вместо [tʁwɑ ami]. Льезон соединяет слова только внутри ритмической группы.
  • Enchaînement [ɑ̃ʃɛnmɑ̃] — присоединение конечного согласного к начальному гласному без появления нового звука: il est [i-le] вместо [il e]. К начальному гласному может присоединяться и конечный гласный: il a été [i-la-e-te] вместо [il ɑ ete], il a appris [i-la-a-pʁi][19]:190-191.

Согласные

Шумные p
b
f
v
t
d
s
z
k
g
ʃ
ʒ
Сонанты[19]:203 m
j
n
w
ɲ
ɥ
l r

Большинство французских согласных звуков похожи на соответствующие согласные в русском языке. Конечные звонкие не оглушаются[18]:18-19.

Гласные

Передние[19]:195 Задние
Неогубленные Огубленные
чистые носов. чистые носов. чистые носов.
Закрытые i
e
y
ø
u
o
Открытые ɛ
a
ɛ̃ œ, ə œ̃ ɔ
ɑ
ɔ̃
ɑ̃

Ударные и безударные гласные звуки произносятся одинаково отчётливо[18]:6.

Историческая (по природе) долгота гласных [o], [ø], [ɑ], носовых [ɑ̃, ɛ̃, ɔ̃, œ̃] проявляется в закрытом ударном слоге: jaune [ʒoːn], feutre [føːtr], plante [plɑ̃ːt], centre [sɑ̃ːtr][18]:18. На историческую долготу часто указывают буквы с циркумфлексом>>: fête [fɛːt][17]:21.

Ритмическая долгота любых других гласных образуется в закрытом ударном слоге перед конечными [r, v, ʒ, z, vr]: dur [dyːr], veuve [vœːv], rouge [ruːʒ], grise [griːz], livre [liːvr][18]:18.

Письменность

Aa ɑ Nn ɛn
Bb be Oo o
Cc se Pp pe
Dd de Qq ky
Ee ø Rr ɛr
Ff ɛf Ss ɛs
Gg ʒe Tt te
Hh Uu y
I i i Vv ve
J j ʒi Ww dubləve
Kk Xx iks
Ll ɛl Yy igrɛk
Mm ɛm Zz zɛd
См.: Французский алфавит, Изменения французской орфографии (1990).

Во французском алфавите 26 латинских букв, дополняемых диакритическими знаками и латинскими лигатурами Æ æ, Œ œ.

Буквы и буквосочетания, используемые в иностранных словах: k (в английских, греческих, арабских[20]: kilo), w (wagon [vagɔ̃]), непроизносимая h придыхательная (в германских, тюркских, арабских[20]), ch (chœur [kœr]), ph (в греческих: philologue [filɔlɔg])[18]:20-21. Лигатуры встречаются в словах, заимствованных из латыни: nævus [nevys], cæcum [sekɔm], œsophage [ezɔfaʒ], Œdipe [edip].

Буквы с диакритикой

Значки с буквами A, E, I, O, U, Y, C указывают на определённое произношение и для различения на письме одинаково звучащих слов (омофонов).

Замена букв с диакритикой на буквы без диакритики — орфографическая ошибка[21][22]. Инициальные аббревиатуры пишутся без диакритики: CEE (Communauté Économique Européenne); графические сокращения её сохраняют: É.-U. (États-Unis).

Знак Буквы Описание
Акут
accent aigu
Éé [e] в открытом слоге: répétér [re-pe-te][19]:212
Гравис
accent grave
Èè
Àà
Ùù
[ɛ] в закрытом слоге: mère [mɛr].
Для различения на письме: à — предлог, a — форма глагола avoir; là — наречие, la — артикль или местоимение, où — наречие, ou — союз…
Циркумфлекс
accent circonflexe
Ââ
Êê
Ôô
Î î
Ûû
â — [ɑ], ê — [ɛ], ô — [o]. Циркумфлекс может указывать на долготу в закрытом ударном слоге>>.
î, û — не изменяет произношение. Для различения на письме: dû — причастие, du — артикль…[18]:26.
С 1990 года допускается неупотребление циркумфлекса над i, u, кроме слов dû, mûr, sûr, jeûne, форм глагола croître, имён собственных и некоторых других случаев[23]
Трема́
tréma
Ëë
Ï ï
Üü
Ÿÿ
Обозначает самостоятельно читаемую букву, исключая чтение диграфа: can [kanɔe], égste [egɔist]. Встречается редко, особенно ü, ÿ, представленные только в редких именах собственных (Aÿ, Freÿr, Ysaÿe), а также в ставшем нарицательным слове capharnaüm и в глаголе crapaüter (вариант написания crapahuter).
С 1990 года вместо традиционного -guë с непроизносимым ë допускается написание -güe: ciguë, cigüe [sigy]; и вместо -geu- с непроизносимым e — -geü-: vergeure, vergeüre [vɛrʒyr][24]
Седиль
cédille
Çç Стоит только перед гласными a, o, u, означая звук [s][19]:213. Используется для сохранения орфографии морфемы во всех её формах: lancer — lançons, France — français

Апостроф

Знак апостро́фа заменяет выпадающие из произношения гласные буквы в конце слов, и соединяет со следующим словом, начинающимся с гласной буквы или немой h (явление элизии>>)[19]:213-214:

В каких словах используется Примеры
A la (артикль или приглагольное местоимение) leau, je laime
lhabitude (но с h придыхательной: la haie[18]:25)
E
[ə]
1. le, je, me, te, se, ce, ne
2. de, jusque (предлоги)
3. que (союз)
4. lorsque, quoique, parce que, puisque (союзы)
5. presque, quelque (наречия)
6. entre- (приставка)
1. je mappelle, cest loin, je nai pas
2. un roman dÉmile Zola, jusquici
3. quil vienne
4. lorsquil arrive
5. только: presquîle, quelquun (une)
6. entrapercevoir, sentraimer[25]:10-11
I si (союз, перед местоимением il, ils) sil vous plaît

Правила чтения

Орфография французского языка является в значительной степени этимологической, подобно английскому языку и отражает многие положения фонетики старофранцузского языка X—XIV вв. (в котором были дифтонги, трифтонги, аффрикаты, произносимые флексии[1]), тогда как современная фонетика сильно ушла вперёд. По этой причине существует большое количество правил чтения и исключений из них. Наряду с английской орфографией, орфография французского языка является одной из самых сложных для изучения среди европейских языков. Чтение письменного текста по сравнению с английским языком опирается на более последовательные и однозначные правила, но в то же время правильное написание сложных слов нужно заучивать наизусть, как и в английском языке. В этих случаях в учебниках и словарях могут даваться транскрипции.

Непроизносимые буквы[19]:211-212[18]:25:

  • Конечные согласные p, b, t, d, s, z, x: bras [brɑ], camp [kɑ̃], nid [ni].
  • r в окончаниях -ier, -er (инфинитив глаголов I-й группы и другие слова): ouvrier [uvrije], boulanger [bulɑ̃ʒe], arriver [arive]. Кроме односложных слов: hier [jɛr], cher [ʃɛr]; и некоторых многосложных: hiver [i-vɛr].
  • e конечная: fable [fɑbl], joie [ʒwa]. Кроме односложных служебных слов: le, de, se… [lə], [də], [sə].
    e после или перед гласной: je saluerai [ʒə salyre], asseoir [aswar].
  • h немая: l’homme [lɔm], cahier [kaje].
    h придыхательная (не участвует в элизии и льезоне). В фонетической транскрипции отмечается апострофом: la haie [la ’ɛ].

Двойные согласные буквы произносятся как один звук: pomme [pɔm], addition [adisjɔ̃][18]:19.

В таблицах ниже приведены только основные правила[25]:3-5:

Согласные звуки
Звук Буквы Примеры
p p pour [pur]
b b beau [bo]
t t tout [tu]
d d dans [dɑ̃]
k c (кроме перед: e, i, y),
qu, k, q, ch
coq [kɔk], quel [kɛl]
g g (кроме перед: e, i, y),
gu (перед: e, i, y)
gare [gar], guide [gid]
f f, ph femme [fam], phare, [far]
v v vous [vu]
s s, ss, c (перед: e, i, y),
ç, sc, t (перед: i+гласн.)
sac [sak], patience [pasjɑ̃s]
z z, s (между гласн.) zone [zon], maison [mɛzɔ̃]
ks x, cc (перед: e, i) extra [ɛkstra], accent [aksɑ̃]
gz x examen [ɛgzamɛ̃]
ʃ ch chose [ʃoz]
ʒ j, g (перед: e, i, y),
ge (перед: a, o, u)
jour [ʒur], georgette [ʒɔrʒɛt]
l l les [le]
r r roue [ru]
m m même [mɛm]
n n non [nɔ̃]
ɲ gn ligne [liɲ]
Согласные в иностранных словах
ŋ ng (англ.[26][27]:49) parking [parkiŋ], meeting [mitiŋ]
j (англ.[27]:45) jazz [dʒaz], jean [dʒin]
tch (англ., исп.[27]:39) Tchad [tʃad]
Гласные звуки
Звук Буквы Примеры
a a, à la [la]
ɑ a, â pas [pɑ], pâte [pɑt]
e e, é les [le], et [e], été [ete]
ɛ e, è, ê, ei, ai, aî elle [ɛl], frère [frɛr], mais [mɛ]
i i, î, ï, y il [il]
o o, ô, au, eau mot [mo], faute [fot]
ɔ o sort [sɔr]
y u, û, ü tu [ty]
ø eu, œu, eû jeûne [ʒøn], œufs [ø], feu [fø]
œ eu, œu, œ jeune [ʒœn], œuf [œf], œil [œj]
ə e le [lə], regarder [rəgarde]
u ou, oû nous [nu]
Носовые
ɑ̃ an, am, en, em sans [sɑ̃], présent [prezɑ̃]
ɛ̃ in, im, ain, aim, en, ein saint [sɛ̃]
ɔ̃ on, om bon [bɔ̃]
œ̃ un, um brun [brœ̃]
Полугласные
j il, ille, y,
i (перед гласн.)
rail [rɑj], taille [tɑj], fille [fij],
payer [peje], pied [pje]
w
(+a, i, ɛ, ɛ̃)
oi, ou, w, wh, oin moi [mwa], oui [wi],
ouest [wɛst], oindre [wɛ̃dr]
ɥ
(+гласн.)
u lui [lɥi]

Грамматика

Разговорной форме французского языка свойственен аналитизм, когда грамматические категории выражаются в основном служебными словами (артиклями, предлогами, приглагольными местоимениями) и порядком слов. Письменная форма флективно-аналитическая с элементами агглютинации. Флексия у глаголов определяет формы единственного числа в презенсе и имперфекте индикатива[1]. Агглютинативно обозначаются признаки женского рода (окончание -e) и множественного числа (окончание -s) существительных и прилагательных[1].

Имя существительное

Существительные характеризуются грамматическими категориями рода и числа, которые отчасти выражены морфологически (изменением существительного), но главным образом синтаксически[28]:24 — при помощи артиклей и местоимённых прилагательных (детерминативов). Во французском языке два грамматических рода: мужской и женский. Большинство латинских слов среднего рода во французском языке перешло в мужской[источник не указан 1014 дней].

Артикль — служебное слово, используемое только вместе с существительным для обозначения его грамматических значений и категорий[29]:69:

  • Род: un ami — une amie (друг — подруга).
  • Число: une mer — des mers (море — моря).
  • Определённость-неопределённость (известность или неизвестность): Le train est arrivé — Поезд пришёл (которого ждали) // Un train est arrivé — Пришёл поезд (какой-то)[30]:72.
  • Обобщённость или единичность: L’homme peut transformer la nature — Человек (человечество) может преобразовать природу // Un homme peut transformer la nature — Человек (любой отдельно взятый) может преобразовать природу.
    В выражении одного понятия как части другого: La baleine est un mammifère — Кит это млекопитающее (один из млекопитающих).
  • Исчисляемость и неисчисляемость: Pour faire un gâteau il faut de la farine, du beurre, du sucre, des œufs, des pommes — Чтобы приготовить сладкий пирог нужна мука, масло, сахар, яйца, яблоки.
Вид артикля[18]:48-52 Муж. род, ед. ч. Жен. род, ед. ч. Множ. ч.
Неопределённый un une des
Определённый le (l’) la (l’) les
Частичный (предлог de + опр. арт.) du (de l’) de la (de l’)
Слитный
(предлоги de, à + опр. арт.)
du (de + le)
au (à + le)
des (de + les)
aux (à + les)

Есть множество случаев неупотребления артикля. Например, при наличии местоимённого прилагательного или количественного числительного. В тех случаях, когда слово используется вне контекста: это могут быть заголовки словарных статей и рекламных объявлений, магазинные вывески, товарные ярлыки, адреса, названия книг[29]:89-91.

На род существительного может указывать его суффикс[29]:35-41 и значение. Женский род некоторых существительных, обозначающих людей и животных, образуется прибавлением немого (непроизносимого) окончания -e к существительному мужского рода: un ami — une amie [œ̃-na-mi] — [y-na-mi][17]:39 (друг — подруга), un ours — une ourse [œ̃-nuʀs] — [y-nuʀs] (медведь — медведица). Множественное число, в общем случае, образуется прибавлением немого окончания -s: un enfant — des enfants [œ̃-nɑ̃-fɑ̃] — [de-zɑ̃-fɑ̃] (ребёнок — дети)[19]:10-15. В данных примерах, в разговорной речи, на род и число существительного указывает только его артикль.

Имя прилагательное

Прилагательные (не все[28]:39) согласуются с существительными в роде и числе: un chapeau vert — une robe verte (зелёная шляпа — зелёное платье), un livre intéressant — des livres intéressants (интересная книга — интересные книги). Прилагательное в качестве определения как правило располагается после определяемого существительного. Прилагательное как именная часть сказуемого обычно стоит после глагола-связки: ses parents sont heureux (его родители (есть) счастливы)[31]:40, 46. Перед существительным как правило стоят некоторые односложные и двусложные прилагательные: grand, petit, bon, mauvais, jeune, vieux… (большой, маленький, хороший, плохой, молодой, старый…). Некоторые прилагательные изменяют своё значение, в зависимости от позиции: un homme grand — un grand homme (высокий человек — великий человек), un cahier propre — mon propre cahier (чистая тетрадь — моя собственная тетрадь).

Местоименное прилагательное употребляется только вместе с существительным (в отличие от местоимения, которое заменяет существительное): «Ce tableau est joli. Quel tableau est joli? — Celui-ci // Эта картина красивая (указательное местоимённое прилагательное). Какая картина красивая? (вопросительное местоимённое прилагательное) — Эта (указательное местоимение)». Виды местоимённых прилагательных: указательные, притяжательные, вопросительные, неопределённые[31]:32-39.

Местоимение

Приглагольные Самостоятельные
Подлежащее Прямое
дополнение
Косвенное
дополнение
Подлежащее
или дополнение
je я me меня me мне moi я
tu ты te тебя te тебе toi ты
il он le его lui ему lui он
elle она la её ей elle она
nous мы nous нас nous нам nous мы
vous вы vous вас vous вам vous вы
ils они les их leur им eux они
elles elles

Местоимение заменяет собой имена лиц, предметов, и целые высказывания. В предложении местоимение выполняет роль существительного. Виды местоимений[31]:54-87:

  1. Личные (pronoms personnels):
    • Приглагольные. Личная форма глагола всегда употребляется с местоимением, кроме формы повелительного наклонения переходных и непереходных глаголов[29]:144-145. Местоимение il может употребляться с безличным глаголом или глагольным оборотом: il pleut (идёт дождь), il fait… (нужно), il est…, il y a… (имеется)[32]:165-166.
    • Самостоятельные: Je chante. Qui chante? — Moi // Я пою (приглагольное местоимение). Кто поёт? — Я (самостоятельное).
    • Возвратные для 3-го лица: приглагольное se: il se lave (он моется) и самостоятельное soi: il faut croire en soi (нужно верить в себя). Приглагольные местоимения в роли прямого дополнения me, te, nous, vous имеют возвратное значение, если они выражают то же лицо, что и подлежащее[19]:54: je m’appelle… (меня зовут…), nous nous achetons des livres (мы покупаем себе книги).
    • Местоимения-наречия: en, y.
  2. Указательные (p. démonstratifs): / ce, это / celui, этот, тот / celle, эта, та….
  3. Притяжательные (p. possessifs): / le mien, мой / la mienne, моя / les miens, мои (муж. р.) / les miennes, мои (жен. р.)….
  4. Относительные (p. relatifs): / qui, который, которая, которое / que, которого, которую / quoi, что….
  5. Вопросительные (p. interrogatifs): / к подлежащему: qui? qui est-ce qui? кто? / qu’ est-ce qui? что?…[18]:113.
  6. Неопределённые (p. indéfinis): / quelque chose, что-то / quelqu’un, кто-то / on, personne, никто / rien, ничто / tout, всё….

Имя числительное

Количественные — отвечают на вопрос «сколько?». Не изменяются в роде и числе, кроме: un 1 (м. р.) — une (ж. р.), vingt 20, cent 100 (ед. ч.) — vingts, cents (мн. ч.). Делятся на простые (состоят из одного слова): единицы 0—16, десятки 10—60, 100, 1000; и сложные (состоят из двух и более слов): единицы 17—19, десятки 70—90 и все другие числа[31]:48-54.

0 zéro 10 dix 20 vingt 30 trente 100 cent 1000 mille (mil)
1 un 11 onze 21 vingt et un 31 trente et un 101 cent un 1001 mille un
2 deux 12 douze 22 vingt-deux 32 trente-deux 102 cent deux 1900 mille neuf cents
3 trois 13 treize 23 vingt-trois 33 trente-trois 103 cent trois 1988 mille neuf cent quatre-vingt-huit
4 quatre 14 quatorze 2000 deux mille
5 cinq 15 quinze 40 quarante 200 deux cents 2020 deux mille vingt
6 six 16 seize 50 cinquante 201 deux cent un
7 sept 17 dix-sept 60 soixante 202 deux cent deux 1 000 000 un million
8 huit 18 dix-huit 221 deux cent vingt et un 1 000 000 000 un milliard
9 neuf 19 dix-neuf 222 deux cent vingt-deux

Числительные от 70 до 99 имеют особенности составления:

70 soixante-dix 71 soixante et onze 72 soixante-douze… 79 soixante-dix-neuf
80 quatre-vingts 81 quatre-vingt-un 82 quatre-vingt-deux… 89 quatre-vingt-neuf
90 quatre-vingt-dix 91 quatre-vingt-onze 92 quatre-vingt-douze… 99 quatre-vingt-dix-neuf

Названия десятков 80 и 90 основаны на двадцатеричной системе счисления, десятка 70 — на шестидесятеричной. На востоке и юго-востоке Франции, в Бельгии и Швейцарии встречаются другие их названия: 70 septante, 80 huitante / octante, 90 nonante[33].

Количественные числительные могут субстантивироваться (становиться именами существительными):

  • При добавлении к ним артикля: deux — un deux (два — двойка), quatre — un quatre (четыре — четвёрка). Такие числительные всегда мужского рода и по числам не изменяются.
  • При добавлении артикля и суффикса -aine. Так образуются собирательные числительные[32]:57 женского рода, обозначающие приблизительное количество: huit — une huitaine (8 — примерно 8, неделя), dix — une dizaine (10 — десяток, примерно 10), douze — une douzaine (12 — дюжина, примерно 12), quinze — une quinzaine (15 — примерно 15, две недели).

Дробные числительные образуются при помощи количественных числительных в числителе и порядковых числительных в знаменателе начиная с числа «5»: un cinquième (1/5), deux sixièmes (2/6). Но: un demi или une moitié[32]:59 (1/2, половина), un tiers (1/3, треть), un quart (1/4, четверть). Десятичные дроби произносятся со словом virgule (запятая): 4,2 — quatre, virgule, deux.

Порядковые — отвечают на вопрос «какой?», «который?». Образуются прибавлением суффикса -ième к соответствующим количественным числительным (кроме premier, première / первый, первая): deux — deuxième (2 — второй), trois — troisième (3 — третий), dix-sept — dix-septième (17 — семнадцатый), vingt et un — vingt et unième (21 — двадцать первый).

Современная грамматика относит порядковые числительные к категории имён прилагательных.

Глагол

Глаголу присущи грамматические категории лица, числа, наклонения и времени. Залог выражается только переходными глаголами[34]. Есть и неличные формы глагола: инфинитив, причастие, деепричастие[31]:89.

Группы спряжений

По типам спряжения глаголы делятся на три группы[31]:90:

I — глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -er (кроме aller и envoyer). Наиболее многочисленная группа, насчитывающая около 4 тыс. глаголов.
II — глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -ir и имеющие суффикс -iss- во множественном числе в Indicatif Présent и во всех его производных формах. Таких глаголов порядка 300.
III — все остальные глаголы (около 100) с окончаниями инфинитива -re, -oir, -ir (без суффикса -iss-), и глаголы aller и envoyer. Это мёртвый, архаичный тип спряжения, глаголы которого постепенно выходят из употребления, а новые не образуются.

Система времён

  • Абсолютные времена — отражают время какого-либо события по отношению к моменту речи. К абсолютным временам изъявительного наклонения относятся: Présent, Passé simple, Passé composé, Futur simple.
  • Вспомогательные времена — отражают время какого-либо события по отношению к прошедшему или будущему. К ним относятся: Imparfait, Plus-que-parfait, Passé antérieur, Futur antérieur, Futur dans le passé[29]:220.

Образование времён.

  • Простые времена (temps simples) образуются спряжением основного глагола. (Présent, imparfait, passé simple, futur simple)
  • Сложные времена (temps composés): «сложные времена» потому что, они образуются с помощью вспомогательного глагола avoir или être + Participe passé (причастие прошедшего времени) основного глагола. (Passé composé, plus-que-parfait, passé antérieur, futur proche, futur antérieur) Так же по мимо этих двух групп выделяют ещё две:
  • Непосредственные времена эти времена не входяи ни в одну из выше перечислиных групп. В эту группу входит только три спряжения Futur proche, passé récent et présent immédiatement
  • Сверхсложные времена (temps surcomposés) сейчас эта группа спряжений не используется во французском языке. Особенность глаголов в surcomposé это то что присутствует два вспомогательных глагола. Это спряжения относятся к сложным временам, только к ним добовляеться «surcomposé» (Passé surcomposé, plus-que-parfait surcomposé, passé antérieur surcomposé, futur antérieur surcomposé …)
Времена наклонений и неличных форм глагола[32]:86-87, 97
Настоящее время Прошедшее время Будущее время
Indicatif Présent Imparfait
Passé simple

Passé composé
Plus-que-parfait
Passé antérieur

Passé récent

Futur simple
Futur proche

Futur antérieur

Subjonctif Présent Imparfait

Passé
Plus-que-parfait

Conditionnel Présent Passé 1re forme
Passé 2e forme
Impératif Présent Passé
Infinitif Présent Passé
Participe Présent Passé
Gérondif
(деепричастие)
Présent (по форме совпадает
с Participe Présent[32]:193)
passé

Пассивная форма

Пассивная форма глагола (в русском языке её ещё часто называют страдательная форма глагола)

Образуется с помощью глагола Être + Participe passé.

В современном французском иногда пассивный залог можно услышать через фразу «se faire»

Предложение

Порядок слов фиксированный. В повествовательном предложении типичный порядок прямой (подлежащеесказуемоедополнение, SVO). Прямое дополнение предшествует косвенному: je donne le livre à mon frère (я даю книгу брату). Если дополнение выражено местоимением, используется порядок SOV: je vous connais (я вас знаю)[35].

Общевопросительные предложения образуются в разговорной речи при помощи интонации: il vient? (он идёт сюда?); стандартно при помощи частицы est-ce que (так ли, что): est-ce qu’il vient?; при помощи обратного порядка слов (инверсии), использующегося в литературе: vient-il?[35].

Приглагольное отрицание двойное: je ne suis pas jeune (я не (есть) молодой). В современном разговорном языке частица ne часто опускается[35].

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Челышева, 2017.
  2. Красная книга языков ЮНЕСКО
  3. Du françois au français (фр.)
  4. La langue française dans le monde / Organisation internationale de la francophonie. — Paris: Nathan, 2014.
  5. Белякова Т. А. Французский язык в международном общении: Curiculum vitae
  6. Т. Скоробогатова. Язык международного общения
  7. Europeans and their Languages / European Commission. — 2006.
  8. Гак, 1990.
  9. Реферовская и др., 2001, с. 242—245.
  10. Реферовская и др., 2001, с. 196.
  11. Реферовская и др., 2001, с. 197.
  12. 1 2 Реферовская и др., 2001, с. 198.
  13. Le français, langue de la diplomatie?
  14. Чернов И. В. Международная организация Франкофонии: лингвистическое измерение языковой политики. — СПб., 2006. — С. 45.
  15. Treaty of Rome to build a European Economic Community, 25 March 1957//http://www.treatyofrome.com/treatyofrome.htm Архивная копия от 26 марта 2009 на Wayback Machine
  16. Чернов И.В. Международная организация Франкофонии: лингвистическое измерение языковой политики. — СПбГУ, 2006. — С. 83. — 224 с.
  17. 1 2 3 Смольянинова М.В. Практическое пособие по фонетике французского языка. — МГУ, 1973. — 103 с.
  18. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Заславская П.И. и др. Грамматика французского языка. — 2-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1978. — 323 с.
  19. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Дауэ К.Н., Жукова Н.Б. Справочник по грамматике французского языка. — М.: Просвещение, 1977. — 272 с.
  20. 1 2 Реферовская и др., 2001, с. 203.
  21. Académie française, accentuation (неопр.) (недоступная ссылка). Дата обращения: 8 февраля 2013. Архивировано 14 мая 2011 года.
  22. Banque de dépannage linguistique, Office québécois de la langue française, http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1438 Архивная копия от 6 ноября 2014 на Wayback Machine
  23. II.4. Accent circonflexe // Rapport de 1990 sur les rectifications orthographiques / Conseil supérieur de la langue française. — P., 1990. — 18 с.
  24. III.4. Tréma : déplacé sur la voyelle qui doit être prononcée // Rapport de 1990 sur les rectifications orthographiques / Conseil supérieur de la langue française. — P., 1990. — 18 с.
  25. 1 2 Dubois J. et al. Orthographe. — P.: Larousse, 2011. — 114 с.
  26. Реферовская и др., 2001, с. 205, 207.
  27. 1 2 3 Ганцкая Т. От буквы к звуку. Справочник по французской орфоэпии. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1960. — 64 с.
  28. 1 2 Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. — М.: Высшая школа, 1970. — 176 с.
  29. 1 2 3 4 5 Бабаян М.А., Флерова Н.М. Практическая грамматика французского языка. — М.: Внешторгиздат, 1964. — 502 с.
  30. Французско-русский словарь активного типа / Под ред. В.Г. Гака и Ж. Триомфа. — М.: Русский язык, 2000. — 1056 с.
  31. 1 2 3 4 5 6 Рощупкина Е.А. Краткий справочник по грамматике французского языка. — М.: Высшая школа, 1990. — 239 с.
  32. 1 2 3 4 5 Костецкая И.О., Кардашевский В.И. Практическая грамматика французского языка для неязыковых вузов. — изд. 7-е, перераб. — М.: Высшая школа, 1973. — 278 с.
  33. Реферовская и др., 2001, с. 246.
  34. Реферовская и др., 2001, с. 220.
  35. 1 2 3 Реферовская и др., 2001, с. 237—238.

Литература

В родственных проектах